Лингвистические словари. Основные типы словарей современного русского языка

Лингвистические словари описывают лексико-семантическую структуру языка. Отражая реальное бытие слова в языке и речи, они выводят его значение из употреблений в разных контекстах, сопровождают слово разными пометами, уточнениями, примерами, иллюстрациями тех ситуаций, в которых слово используется и др.

Необходимым элементом любого словаря является словник- перечень языковых единиц (слов, словосочетаний или фраз), расположенных в алфавитном или систематическом порядке. Словник представляет собой перечень заглавных слов, подлежащих разъяснению или толкованию, а также тех статей, которые сопровождают заглавное слово.

Лингвистические словари чрезвычайно разнообразны по своим характеристикам. Эти характеристики обычно служат основой для их разнообразных классификаций. Одноязычные словари (т. е словари одного языка) принято дифференцировать, например, по способу описания, т. е. раскрывать те или иные аспекты слов и отношений между ними. Так, в языке есть словари, которые отражают:

- правильность формы слова :

Это орфографические (например: «Орфографический словарь русского языка»: 106000 слов/ АН СССР. Ин-т русского языка; под ред. С. Г. Бархударова и др. –М.: Рус. яз, 1985- 464 с.) и орфоэпические словари (например: «Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке» К.С. Горбачевич. – СПб.: «Норинт», 2000. – 304с.)

-правильность содержания , которое называется лексическим значением слова. Лексическое значение слова отражаюттолковые словари .

Первый толковый словарь русского языка – это «Словарь Академии Российской» (1789-1794г.) В словарь вошло более 43 тысяч слов. В их число были включены и слова, определенные составителями как заимствования (около 100 заимствований из французского и 80 из немецкого: армия, фамилия, фрак, фигляр ; несколько слов из латинского и греческого: амнистия, атом, полиция, фабрика, металлургия ).

Хорошо известен словарь, составленный В.И. Далем. Это его «Толковый словарь живого великорусского языка» в 4 томах. Уже есть 6-ое издание, а 1-ое было в 1863 – 1866 гг. Словарь включает почти 200000 слов! Этот словарь является типичным примером дискриптивного словаря, предназначенного для полного описания лексики определенной сферы и фиксации всех имеющихся там употреблений. Оценка качества такого словаря зависит от того, с какой степенью полноты его словник отражает проблемную область и насколько точно описаны значения слов, представленных в материале. Говоря о словаре В. И. Даля, необходимо отметить, что цель создателя заключалась не в нормировании языка, а в описании многообразия великорусской речи – в том числе ее диалектных форм и просторечия. Даль сознавал дискриптивный характер своего словаря, что в полной мере отвечало его интересам как собирателя великорусского слова. Для сегодняшней оценки Толкового словаря В. И. Даля уместно вспомнить слова В. И. Ленина, который сказал: «Великолепная вещь, но ведь это областной словарь, и он устарел».



Первым нормативным толковым словарем XX века является «Толковый словарь русского языка» в 4 томах под редакцией Д. Н. Ушакова, выходивший с 1935 по 1940 г. Авторский коллектив видел свою задачу «в попытке отразить процесс переработки словарного материала в эпоху пролетарской революции». Словарь должен был послужить орудием в борьбе за качество того языка, которым каждый день говорит наша литература, наша печать.

Самым большим нормативным толковым словарем на сегодняшний день является «Словарь современного русского литературного языка» (неофициальное название БАС – «Большой академический словарь») в 17 томах, выходивший с 1948 по 1965 г. и включающий 120480 слов.

Однако самым известным и массовым нормативным словарем является «Словарь русского языка» С. И. Ожегова (1-е изд. -1949 г.). Этот словарь создан на основе словаря под редакцией Д. Н. Ушакова, впоследствии многократно обновлялся и с 1992 года выходит в авторстве С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой и включает 72500 слов и 7500 фразеологических выражений. По характеру словника рассмотренные выше словари относятся к общим толковым словарям.

Характерным примером частных толковых словарей являются фразеологические словари («Словарь фразеологических синонимов русского языка/Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И.; под ред. В.М. Мокиенко. –Ростов-н/Д: «Феникс», 1996. -352с.) , словари тематической лексики (например «Словарь модных слов / Новиков Вл.- М.: АСТ – ПРЕСС КНИГА, 2000.- 256 с.»), а также словари синонимов (например«Словарь синонимов русского языка / Авт. – сост. Ситникова М. А. – Ростов н/ Д.: «Феникс», 2004. – 352 с.»), паронимов (например «Словарь паронимов русского языка / Ю.А. Бельчиков, м С. Панюшева. – М.: ООО «Издательство АСТ»: «Издательство Астрель», 2004. – 458 с.») и т.п.;

- происхождение слова . Каждое слово имеет свою историю, своё происхождение. Происхождение слова отражают этимологические словари. Первым русским этимологическим словарем был «Корнеслов русского языка, сравненного со всеми главнейшими славянскими наречиями и с двадцатью четырьмя иностранными языками» (1824 год). В словаре разработано 1378 корней обиходных русских слов, правда во многих случаях имеются произвольные сопоставления и ошибочные утверждения. Самым обширным на сегодняшний день из словарей данного типа является « «Русский этимологический словарь» М. Фасмера (1964 - 1973). С дополнениями О. Н. Трубачева он был издан на русском языке в 4-х томах; изд. 2 в 1986 году.

К этимологическим словарям примыкают топонимические словари , содержащие сведения о происхождении и судьбе географических объектов (например «Краткий топонимический словарь» В. А. Никонова, 1966г., около 4000 географических наименований СССР) или словари имен («например «Словарь русских личных имен», Н. А. Петровского, 1967, около 2600 слов);

-структура слова. У каждого слова есть структура, т.е. морфемный состав который принято обозначать формулой [П+К+С+О]. – Состав слова и способ его образования можно узнать по словообразовательному словарю (например школьный словообразовательный словарь «Словарь морфем русского языка» А. И. Кузнецовой и Т. Ф. Ефремовой, 1986 г.)

-изменения слова относительно формы и содержания . Это фиксируется определенными типами словарей. Так, если меняется форма, то изменения отражают грамматические словари (например «Грамматический словарь русского языка. Словоизменение» А. А. Зализняка 3-е изд., 1987. Словарь содержит около 100000 слов, каждому из которых приписана информация, позволяющая построить любую грамматически правильную форму); - изменения в содержании слова отражают такие словари, как:

- словари устаревших слов («Словарь русских историзмов»; Учебное пособие / Т.Г. Аркадьева, М.И. Васильева, В.П. Проничева и др. –М.: Высшая школа, 2005, -228 с.); или словари новых слов («Словарь перестройки» / В.И. Максимов и др. – СПб.; «Златоуст»; -1992. -256с.; -34 ил.);

-сфера употребления слова создает условия для существования таких словарей, как диалектологические словари («Словарь фразеологизмов и устойчивых словосочетаний русских говоров Сибири» /Н. Т. Бухарева, А. И. Федоров под ред. Ф. П. Филина.- Новосибирск. изд-во «Наука» Сибирское отделение, 1972. – 208 с.), словари научных терминов («Учебный экономический словарь /Б. А. Райсберг, Л. Ш. Лозовский. – М. : Рольф, 2000.- 416 с.) или словари жаргонной лексики (например «Русский жаргон: Историко-этимологический словарь/ Программа «Словари XXI века». М.: АСТ – ПРЕСС КНИГА. 336. – (Настольные словари русского языка)», авторы М. А. Грачев и В.А. Мокиенко).

В последние годы стали выходить новые типы словарей, например словари - "библиотеки", когда один словарь включает в себя несколько типов словарей.

В заключение необходимо сказать, что данная информация о словарях не является полной, поскольку словари выходят в нашей стране практически непрерывно. Мы лишь попытались привлечь внимание читателей к этой области знаний с тем, чтобы еще раз сказать: «Читайте словари: в них много нового и интересного».

Образно и точно суть и значение словаря в жизни человека определил С.Я. Маршак в стихотворении «Словарь»:

На всех словах события печать.

Они дались недаром человеку.

Читаю "Век - от века – вековать-

Век доживать. Бог сыну не дал веку-

Век заедать, век заживать чумой..."

В словах звучит укор, и гнев, и совесть...

Нет, не словарь лежит передо мной,

А древняя рассыпанная повесть.


Тест-тренажер № 1

Задания Варианты ответов
1. Понятия «Литературный язык» и «язык художественной литературы» являются... 1. синонимичными 2. антонимичными 3. разными 4. идентичными
2. Слыть, слыву, слывёт; прош. слыл, слылА, слЫло, слЫли; не рек, слЫло; неправ. слЫла. Данная словарная статья может быть помещена в ________ словаре. 1. орфографическом 2. толковом 3. этимологическом 4. орфоэпическом
3. Основные единицы языка (его различных уровней) – это... Дайте не менее двух ответов 1. фонема 2. слог 3. предложение 4. стиль
4. Слова «бирюк», «баско», «ухват» используются в... 1. жаргоне 2. диалектах 3. просторечии 4. разговорной речи
5. Главная (центральная) единица языка – это... 1. слово 2. буква 3. звук 4. предложение
6. Синонимом фразеологизма с минуты на минутуявляется фразеологизм... 1. время от времени 2. как грибы после дождя 3. не сегодня-завтра 4. поминай как звали
7. Автором фразеологизма подковать блоху является... 1. Н. Лесков 2. Н. Гоголь 3. Н. Крылов 4. А. Пушкин
8. В состав фонетического уровня языка НЕ входятследующие единицы... Дайте не менее двух ответов 1. слова 2. морфемы 3. звуки 4. фонемы
9. Литературный язык существует в двух формах... 1. разговорной и письменной 2. книжной и разговорной 3. устной и письменной 4. устной и печатной
10. Следует обратиться к орфоэпическому словарю для выбора правильного варианта из пары слов... 1. много народа – много народу 2. невежа – невежда 3. ирис – ирис 4. сильный – слабый
11. Функцией языка НЕ является...функция: 1. разговорная 2. номинативная 3. коммуникативная 4. эмоциональная
12. Национальный русский язык – это... 1. высшая форма существования языка 2. литературный язык 3. язык русского народа 4. разновидность литературного языка
13. К числу структурных уровней языка относятся: Дайте не менее двух ответов 1. фонетический 2. стилистический 3. риторический 4. лексический
14. Родоначальником современного русского литературного языка принято считать: 1. А.С. Пушкина 2. М.В. Ломоносова 3. В.И. Даля 4. Кирилла (создателя славянского алфавита)
15. А у нас... обрати внимание: у нас, если баба пошла по воду, она никогда дом не запирает – зачем? Приткнёт дверь палочкой, и всё: сроду никто не зайдёт. Уж на что цыганы – у нас их полно – и то не зайдут: мы их так приучили. – Да кого! Вы вот возьмите: у нас один вор есть... – Вор? – Вор! Мы все про него знаем, что он вор, он уже раз пять сидел за это дело. А у нас одна заслуженная учительница живет, орден имеет... И этот ворнатурально пришел к ней и говорит: «Пусти пожить недели на две». А он у неё учился когда-то...в первом классе, что ли. Он вообще-то детдомовский, а она, видно, работала там. (В. Шукшин) Выделенные слова относятся к... 1. жаргонным 2. общеупотребительным 3. разговорным 4. профессиональным
16. Чтобы уточнить значения слов «экономический – экономичный – экономный», можно воспользоваться... 1. словарём антонимов 2. словарём паронимов 3. фразеологическим словарём 4. этимологическим словарём
17. С понятием «нецензурная лексика» связано использование... 1. бранных слов 2. нелитературных слов 3. жаргонной лексики 4. жаргонной лексики и просторечий
18. Речь малообразованных слоёв города, отличающаяся неправильным использованием языковых средств – это... 1. жаргонная речь 2. диалектная речь 3. просторечие 4. обиходная речь
19. Слова, близкие по значению, но разные по написанию – это... 1. антонимы 2. паронимы 3. омонимы 4. синонимы
20. Следует обратиться к словарю омонимов для выбора правильного варианта из пары слов... 1. сильный – слабый 2. невежа – невежда 3. много народа - много народу 4. рожки - рожки
21. Слова «эффектный » и «эффективный » - это... 1. синонимы 2. омонимы 3. паронимы 4. антонимы
22. К основным чертам литературного языка относятся полифункциональность, стилевая дифференциация, письменная фиксация, нормированность и... 1. социальная неограниченность 2. территориальная ограниченность 3. отсутствие кодификаций 4. наддиалектность
23. В топонимическом словаре можно найти сведения о … 1. значении имен 2. происхождении слов 3. географических объектах 4. близких по значению словах
24. Восточнославянскую группу языков составляют русский, белорусский и … языки 1. польский 2. болгарский 3. украинский 4. старославянский
25. Самой древней формой существования языка является…. .1. диалект 2. просторечие 3. жаргон 4. литературный язык

II. Речь: её формы и стили.

Литература, обязательная для изучения

1.Русский язык и культура речи: учеб. для студентов – нефилологов высш. учеб. заведений / Н. Т. Свидинская, Л. Г. Кунина, Т. А. Налимова; под ред.Н. Т. Свидинская. – СПб.: СПГУТД, 2009.- С.22 – 29 – 33; 167 – 271.

2. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов/ Л. А. Введенская, Л Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева.- Ростов н / Д: изд-во «Феникс», 2007. – С.56 – 69.

3.Готовимся

к тестированию по русскому языку и культуре речи: учеб. пособие/ Н. Т. Свидинская, Л. Г. Кунина,И. А. Калинина; под ред. Н. Т. Свидинской. - СПб.: СПГУТД, 2009.- С.93 - 123 .

4.Изучаем функциональные стили (официально-деловой и научный):Учебно-методическое пособие/Н. Т. Свидинская, Т. А. Налимова,И. А. Калинина.- СПБ. :СПГУТД, 2004. - С. 3- 20; 32 – 70.

Формы существования речи

Русский литературный язык, как известно, имеет две формы – устную и письменную. Наличие таких форм обусловлено тем, что языковой знак должен был применяться в разных речевых средах, в частности устной или письменной . Экстралингвистические факторы, лежащие в основе дифференциальных характеристик каждой среды нашли отражение и в двух формах речи. Так, считается, что эти формы речи отличаются по трем параметрам:

1. Форма реализации. Устная форма - звучащая речь, письменная графически оформленная. Это их основное различие. Устная речь изначальна. Для появления письменной формы необходимо было создать графические языковые знаки, которые бы передавали элементы звучащей речи.

Устная речь подчиняется орфоэпическим и интонационным нормам, а письменная – орфографическим и пунктуационным.

2. Отношение к адресату . Устная речь предполагает наличие собеседника (имеет непосредственное отношение к адресату), письменная речь – опосредованное т.к. обычно обращена к отсутствующему человеку

Говорящий и слушающий не только слышат, но и видят друг друга (за исключением речи по радио или телевидению). Поэтому устная речь нередко зависит от того, как ее воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слушателей, их улыбки и смех – все это может повлиять на характер речи, изменить ее в зависимости от этой реакции, а то и прекратить. Напротив, на письменную речь не влияет реакция тех, кто ее читает. Пишущий не видит своего читателя, он может только мысленно представить его себе.

3. Способы порождения речи. Говорящий создает, творит свою речь сразу (спонтанно). Он одновременно работает над формой и содержанием, не имея возможности ее обрабатывать. Пишущий имеет возможность совершенствовать написанный текст, возвращаться к нему, исправлять.

Однако обе эти речевые формы используют одни и те же единицы языка, но в силу указанных различий используют их по-разному.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

Реферат на тему:

«Типы лингвистических словарей»

Выполнила:студентка Iкурса

ФИЯ группы 104 ЛМК

Рахматуллина Альбина

Проверила: к.филол.н.доц.

Курбангалеева Г.М.

1. Введение..............................................................................................................3

2. Основная часть...................................................................................................6

2.1. Толковые словари............................................................................................6

2.2 Системные словари.........................................................................................17

2.3.Cловари иностранных слов...........................................................................26

2.4. Переводные словари......................................................................................30

2.5.Электронные словари......................................................................................33

3. Заключение.........................................................................................................35

4. Список использованной литературы...............................................................36

1. Введение.

Велика роль словарей в современном мире. Словарная форма подачи материала (удобная для оперативного получения необходимых сведений) становится все более и более популярной в наш динамический, информационно насыщенный век. "Осдовариваются", становятся "словареподобными", дополняются лексикографическими компонентами многие издания, прежде не связанные со словарями. Эту тенденцию еще в XVIII веке отметил Вольтер: "Многочисленность фактов и сочинений растет так быстро, что в недалеком будущем придется все сводить к извлечениям и словарям". Французский лексикограф Алан Рей назвал современную цивилизацию цивилизацией словарей. Сегодня все больше осознается роль словарей в духовной жизни общества, в осмыслении культурного наследия народа. Как замечают Козырев В.А. и Черняк В.Д., «тревожное снижение общего уровня речевой культуры заставляет особенно остро осознать роль словаря как самого важного и незаменимого пособия, формирующего навыки сознательного отношения к своей речи».

Выделяют два основных типа словарей по их содержанию: энциклопедические и лингвистические. Объект описания в энциклопедическом словаре и энциклопедии - различные предметы, явления и понятия; объект описания в лингвистическом словаре - единица языка, чаще всего слово. Цель описания в лингвистическом словаре - предоставить сведения не о самом обозначаемом предмете, а о

лингвистической единице (о ее значении, сочетаемости и т. д.), характер же

предоставляемой словарем информации различается в зависимости от вида лингвистического словаря.

Большинству людей приходится сталкиваться лишь с несколькими «классическими» видами словарей: толковыми, к которым обращаются, желая узнать значение какого-то (обычно непонятного) слова; двуязычными; орфографическими и орфоэпическими, в которых справляются о том, как

правильно написать или произнести то или иное слово; и, возможно,

этимологическими. Реально разнообразие типов словарей гораздо больше. Практически все они представлены в русской лексикографической традиции и доступны российскому читателю.

Первичная функция словаря заключается в описании значений слов, причем словарные описания, или толкования, должны быть ясными и понятными, по возможности без использования в них таких слов, которые менее употребительны и менее понятны, чем само толкуемое слово. Обычно сначала толкуются более общеупотребительные значения, а за ними следуют более редкие. Поскольку конкретное значение слова часто зависит от контекста, в более подробных словарях приводятся примеры употребления слов в различных контекстах.

Помимо толкований и примеров употребления, словари включают богатый запас лингвистической информации. Они являются общепринятым источником сведений о правильном написании и произношении слов, приводя предпочтительные и альтернативные произношения и написания в

тех случаях, когда их допускается более одного, как в случае англ. theater и

heatre "театр", catalog и catalogue "каталог" или в рус. галоша и калоша. Словари могут также приводить грамматическую информацию, этимологию слов (их происхождение и историческое развитие), производные формы (например, формы множественного числа в английском языке) в тех случаях, когда они необычны или их образование сопряжено с трудностями, синонимы и антонимы. Более крупные словари включают в себя технические термины, географические названия, иностранные слова и биографические статьи. Чаще, однако, эти типы сведений разносятся по разным видам более частных словарей.

Поскольку быстрому темпу современной жизни соответствуют постоянные изменения в языке, словари должны обновляться в соответствии с требованиями времени. Новые слова должны включаться в часто переиздаваемые словари в порядке их дополнения. Столь же важны полнота и скрупулезность. Наиболее исчерпывающими являются полные (в противоположность сокращенным) словари, в английской лексикографической традиции определяемые как unabridged. Для английского языка, например, такие словари содержат более 400 тыс. слов.

Критерии выбора словаря зависят от возраста пользователя и тех ситуаций, в которых он собирается со словарем работать. Например, сложное устройство словарей для взрослых может разочаровать и отпугнуть младших школьников, и поэтому для начальной и средней школы составляются

специальные словари.

Основная часть.

2.1.Толковые словари .

ИЗДАНИЯ «ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ ЖИВОГО ВЕЛИКОРУССКОГО ЯЗЫКА» В. И. ДАЛЯ

В мире создано немало словарей, удивляющих своим объемом и богатством содержания. Но едва ли не самый выдающийся из них - «Толковый словарь живого великорусского языка-Владимира Ивановича Даля. Особенно велико значение словаря для русской культуры, образования. Далев словарь - это увлекательное чтение о русском языке, его жизни, истории. Раскрыв страницу любого тома, погружаешься в истинно народную речь, образную, ясную, простую.

Даль начал собирать слова для своего словаря еще восемнадцатилетним юношей и трудился над ним до последних дней жизни.

Первое издание «Толкового словаря живого великорусского языка» В. И. Даля вышло в 1863-1866 годах. Это был итог почти полувекового труда, в результате которого ученый со­брал, изучил и систематизировал огромный запас слов и фразеологических выражений русского языка. По богатству лексико-фразеологического материала Далев словарь превосходит все словари, вышедшие в России до и после него.

В. И. Даль стремился включить в свой словарь всю лексику, включая слова, взятые как из памят­ников письменности, так и из устной народной речи. В основу словаря он положил живой велико­русский язык - язык народный со всеми областными наречиями и говорами. Эти лексические материалы В. И. Даль собирал самостоятельно в поездках по стране в продолжение 40 лет. Кроме того, имя В. И. Даля как ученого и собирателя живой русской речи было широко известно среди русской интеллигенции, а потому он, начиная с 1840 года, систематически получал записи народных слов и фразеологизмов то от многочисленных корреспондентов, то при посредстве редакций периоди­ческих изданий, печатавших диалектологические статьи или получавших записи народных слов от собирателей.

В работе над словарем В. И. Даль не мог не использовать богатую предшествующую лексико­графическую традицию. Об этом он писал в своем «Напутном слове» к словарю. Прежде всего В. И. Даль руководствовался наиболее полным из словарей русского языка - «Словарем церковно­славянского и русского языка», составленным Вторым отделением Императорской Академии наук (СПб., тт. 1-4, 1847). Такой выбор обусловлен тем, что этот словарь был крупным явлением в истории русской лексикографии. Академический словарь пользовался заслуженным авторитетом в передовом русском обществе конца 1-й половины XIX века.

Одновременно с этим толковым словарем русского языка В. И. Даль широко использовал диалектные словари народных говоров и словари промыслов и ремесел: «Опыт областного велико­русского словаря», составленного Вторым отделением Императорской Академии наук (СПб., 1852), «Дополнение к опыту областного великорусского словаря» (СПб., 1858), «Опыт терминологического словаря сельского хозяйства, фабричности, промыслов и быта народного» Вл. Бурнашева (СПб., тт. 1-2, 1843-1844).

Всего, по подсчету В. И. Даля, в первом издании «Толкового словаря живого великорусского языка» было помещено около 200 000 слов. Из них 80 000 слов он собрал самостоятельно. Примерно 120 000 слов и выражений он извлек из предшествующих словарей. Но весь этот лексический мате­риал В. И. Даль перенес в свой словарь не механически: он переработал его и пополнил новыми данными. В. И. Даль расположил слова по гнездам, снял стилистические пометы, исключил из круга своей работы «вовсе устарелые слова», уточнил семантическую характеристику слов и фразеоло­гизмов, пересмотрел систему локально-диалектных помет, ввел пометы при словах иностранного происхождения, указывающие на ближайшие источники заимствования. Введя в свой труд лексику литературно-книжного языка и частично словесный фонд памятников старой литературы и доказав тем самым необходимость сближения литературного языка с живой народной речью, В. И. Даль создал такой словарь, который стал самым авторитетным историко-лексикологическим справочни­ком для изучения русского языка XIX в. и последующего времени.

После выхода первого издания «Толкового словаря» появляются рецензии, отзывы ученых, писателей, общественных деятелей. Словарь становится центром, вокруг которого ведутся различные лексикографические работы, прямо или косвенно намеченные В. И. Далем. Появляются дополнения и заметки к словарю с указанием слов, существующих в русском языке, но не учтенных В. И. Далем по каким-либо причинам. В. И. Даль собирает эти материалы для дальнейшего пополнения и исправ­ления словаря, готовя тем самым запас слов и фразеологических выражений для второго издания.

Второе издание «Толкового словаря живого великорусского языка» вышло в 1880-1882 годах уже после смерти В. И. Даля. Правда, он успел внести большие изменения, добав­ления и поправки в новое издание, хотя окончательно эта работа была проведена редакто­рами книгопродавца-издателя М. О. Вольфа, который приобрел право публикации словаря у наслед­ников В. И. Даля, и научным редактором (предполагают, что это был профессор П. Н. Полевой).

При подготовке второго издания В. И. Даль не ставил себе задач пересмотра принципов построения словаря. По-прежнему он сохранил корнесловный (гнездовой) способ группировки слов, при котором группы слов, возводимых к общему корню, объединяются в гнезда, а во главе гнезда ставится исходное слово или самый корень, как это было сделано в «Словаре Академии Российской» (СПб., 1789-1794). Основная работа для второго издания словаря велась в следующих направлениях: дополнялся и расширялся лексический и фразеологический материал (в словарь введено свыше 1500 новых слов, около 300 пословиц и поговорок), уточнялась семантическая характеристика ряда слов. Кроме того, Даль устранил ряд сомнительных слов, переставил несколько заголовочных и внутригнездовых слов и исправил некоторые неверно построенные гнездовые статьи, уточнил этимологию и орфографию слов и фразеологизмов.

Из многочисленных критических разборов словаря, опубликованных еще при жизни В. И. Даля, заслуживают быть отмеченными дополнения и поправки Я. К. Грота и Л. И. Шренка. Уже после смерти В. И. Даля были напечатаны имевшие принципиальное научное значение дополнения и замет­ки к словарю И. Ф. Наумова и П. В. Шейна, которые были учтены редакторами второго издания. Из критических разборов словаря и дополнений к нему В. И. Даль, а также редакторы внесли во вто­рое издание словаря свыше 550 новых слов и выражений.

Третье издание «Толкового словаря живого великорусского языка» вышло в свет в 1903 - 1909 го­дах. Прежде чем приступить к новому изданию словаря, издательство «Товарищество М. О. Вольфа» обращается ко многим выдающимся знатокам русского языка - академикам, профессорам, писателям, в числе которых были А. А. Шахматов, А. И. Соболевский, А. Н. Пыпин, Е. Ф. Будде, С. К. Булич, А. Ф. Кони, Д. Л. Мордовцев, С. А. Венгеров,- с просьбой высказать мнение, следует ли новое издание словаря совершенно переработать в соответствии с замечаниями критиков и рецен­зентов или же сохранить его в прежнем виде, лишь исправив явные погрешности и дополнив новыми материалами.

редактор третьего издания ввел в текст словаря новые слова и выражения, которые по разным причинам отсутствовали в первых двух изданиях. Прежде всего, сюда вошли слова из записей самого И. А. Бодуэна де Куртенэ, которые он вел во время своей профессуры в Казанском универ­ситете (1875-1883). В основном это диалектные записи слов и выражений с пометами-названиями тех губерний, в которых бывал И. А. Бодуэн де Куртенэ. Образцом подобных записей могут служить следующие примеры: взгаркать вят. "вскрикивать грубым голосом, громко окрикнуть"; воболоко зап. "облако" и т. д.

В 1935 году Государственное издательство «Художественная литература» выпустило изготов­ленный фототипическим способом «Толковый словарь живого великорусского языка» со вступи­тельной статьей, написанной А. М. Сухотиным. Это факсимильное издание воспроизводит текст второго издания 1880-1882 годов. В 1955 году (с повторением в 1956 г.) Государственное изда­тельство иностранных и национальных словарей предпринимает новое издание словаря В. И. Даля со вступительной статьей А. М. Бабкина (оно тоже набирается и печатается со второго издания 1880-1882 гг.). Это издание словаря устранило орфографические погрешности, опечатки второго издания. Издательство «Русский язык» в 1978-1980 годах (с повторением в 1981 -1982 гг.) выпускает в свет еще одно издание словаря. Оно воспроизводит в уменьшенном формате фотомехани­ческим способом издание 1955 года, в свою очередь набранное и напечатанное со второго издания. Настоящее издание - также воспроизводит издание 1955 г. Таким образом, «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля выходит восьмым (а с учетом повторений 1956 г. и 1981 - 1982 гг.- десятым) изданием.

Однотомный словарь русского языка .

СВЕДЕНИЯ, НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ ПОЛЬЗУЮЩИХСЯ СЛОВАРЁМ

СОСТАВ СЛОВАРЯ.

§ I.Однотомный словарь русского языка является руководством к правильному употреблению слов, к пра­вильному образованию их форм, к правильному произ­ношению, а также к правильному написанию слов в со­временном русском литературном языке.

Современный русский литературный язык - это обще­народный русский язык в его литературно обработан­ной форме, служащий средством общения и обмена мыслями во всех областях жизни и деятельности, ору­дием культурного развития народа. Словарный состав русского литературного языка нашей эпохи богат и сло­жен: он является продуктом всего многовекового раз­вития русского языка вплоть до нашей, советской эпохи, отражая, следовательно, изменения, которые произошли в нём в связи с развитием советского об­щества, его культуры, науки и техники. Но однотомный словарь не может ставить себе задачей отразить всё многообразие словарного состава современного рус­ского литературного языка.

§ 2. В соответствии с задачами словаря в него, как правило, не помещаются:

1) специальные слова, которые являются узкопрофес­сиональными, частными терминами той или иной от­расли науки и техники и которые необходимы только для относительно ограниченного круга работников той или иной специальности;

2) местные, диалектные слова, если они не исполь­зуются достаточно широко в составе литературного языка как выразительное средство;

3) слова с явно выраженным грубым оттенком;

4) старинные или устаревшие слова, выпавшие из языка, практически не нужные с точки зрения совре­менного языкового общения, понимания ближайшей исторической действительности или текстов классиче­ской литературы;

5) сложносокращённые и сложносоставные слова, а также буквенные сокращения, если они не имеют нового оттенка в значении по сравнению со значением словосочетания, из которого они возникли, или если они не выходят за пределы сравнительно узкого, профес­сионального употребления;

6) собственные имена различных типов - личные, географические, названия учреждений и т.п.

Словарь русского языка.

В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А. П. Евгеньевой. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Русский язык, 1981–1984.

Как пользоваться словарем

Состав Словаря

Словарь содержит общеупотребительную лексику и фразеологию современного русского литературного языка. Материальной базой для Словаря служила картотека Словарного сектора Института русского языка Академии наук СССР, содержащая выборки из произведений художественной литературы от Пушкина до наших дней, а также из произведений публицистической и научной литературы в ее классических образцах XIX-XX вв.

В соответствии с задачами Словаря в него не входят:

а) областные слова, за исключением тех, которые достаточно широко представлены в художественных произведениях различных авторов или обозначают предметы, явления, понятия, особенно важные и характерные для жизни, быта и т. д. населения той или иной области и широко известные за ее пределами (баз, бурак, гуторить и т. д.);

б) многие слова грубого просторечия;

в) устарелые слова, вышедшие из употребления, за исключением тех, которые имели широкое распространение в литературе XIX в.;

г) не включаются также в Словарь узкоспециальные термины отдельных областей науки, техники, искусств, необходимые лишь специалистам.

В связи с ограниченным объемом Словаря в нем не даются также следующие категории слов.

а) имена собственные (личные, географические, названия учреждений и т. д.), а также имена нарицательные, представляющие собой названия жителей городов и местностей (ленинградец, москвич, волгарь и т. п.);

б) те группы производных слов, которые легко образуются и легко понимаются: 1) производные существительные, если они не имеют значений кроме тех, которые вносятся суффиксами: существительные с суффиксами эмоциональной оценки (уменьшительности, ласкательности, уничижительности, пренебрежительности, увеличительности); многие из названий действующего лица мужского и женского рода, производные от глаголов и имен прилагательных, например: вопрошатель, вопрошательница, белильщик, белильщица; малоупотребительные существительные с отвлеченным значением свойства, качества и состояния с суффиксами -ость, -есть, производные от прилагательных и причастий, например: включенность, безразличность, разноцветность, полосатость; 2) прилагательные с суффиксами -оват-, -еват-, выражающие неполноту или ослабленность качества, например: беловатый, синеватый, прилагательные с суффиксами эмоциональной оценки (уменьшительности, ласкательности, усилительности); многие прилагательные притяжательные с суффиксами -ов, -ев и -ин, например: жильцов, девочкин; составные прилагательные, обозначающие оттенки цветов, например, багрово-красный; 3) наречия на -ски, -ь и с приставкой по-, например: по-людски, по-медвежьи; наречия, образованные от дательного падежа ед. ч. прилагательного с приставкой по-, например: по-домашнему;

в) не даются в Словаре аббревиатуры (представляющие собой буквенные сокращения), за исключением тех, которые вошли в язык как слова, имеющие род и изменяющиеся по падежам.

Примечание. Список употребительных аббревиатур современного русского языка дается в приложении к четвертому тому.

Русский семантический словарь.

Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова; Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. – М.: "Азбуковник", 1998.

Теоретические основы словаря

Теоретической основой словаря является положение, согласно которому словесный состав современного русского литературного языка представляет собой исторически сложившуюся естественную систему со всеми принадлежащими такой системе характеристиками: это достаточно четко очерченная целостность, состоящая из ряда участков, имеющих каждый свою собственную организацию, разную степень открытости для пополнений, по определенным законам взаимодействующих друг с другом и в то же время подчиняющихся системе в целом. Лексическая система живет по законам, общим для любой живой естественной системы: она активно функционирует и при этом находится в постоянном развитии, в конечном счете определяемом жизнью ее подсистем и их взаимодействием; изменения, происходящие в том или ином участке, его утраты и пополнения прямо или косвенно обязательно сказываются на всей организации и стимулируют происходящие в ней процессы. Лексическая система, как всякая исторически сложившаяся естественная целостность, обладает высокой степенью стабильности: те ее основные классы, которые выделяются для современного состояния языка, существовали издавна; на протяжении веков и десятилетий меняется не сама система, а определенные участки внутри нее и отношения между этими участками; именно таков характер пополнений и утрат, тенденций развития лексики, отмечаемых для отдельных периодов в жизни языка. Естественно, что протекая в лоне системы, такие процессы не оставляют ее безразличной: они обеспечивают ее существование как живого и развивающегося организма. В основе концепции "Русского семантического словаря" лежит тезис, согласно которому данное самим языком деление всего словесного состава на части речи является исходным членением лексики: абстрактное значение части речи, выраженное в грамматических категориях и формах, представляет собой высшую ступень отвлечения от лексических значений всех тех слов, которые входят в данную часть речи и ее образуют. Все части речи русского языка (слова и равные им нецельнооформленные единицы) существуют в системе: 1) слова указующие (местоимения), 2) слова именующие, 3) слова собственно связующие - союзы, предлоги, связки и их аналоги, 4) слова собственно квалифицирующие - модальные слова и сочетания, частицы и их аналоги, междометия. К словам именующим, т. е. к таким, за лексическими значениями которых стоят понятия о предмете, признаке, состоянии или процессе, относятся имена существительные, прилагательные, глаголы, наречия и предикативы, а также счетные слова. Слова указующие грамматически распределены по классам имен и наречий. См. схему № 1, стр. VIII.Все вместе слова названных классов объединены общим признаком: каждая из единиц, входящих в любой из этих классов, является словом, т. е. материальным языковым знаком, служащим для обозначения реалий физического и ментального мира (отвлеченных представлений предметов, признаков, процессов), отношений между такими реалиями, а также для именования самих таких реалий или для указания на них. Каждая часть речи образуется словами, сгруппированными в собственно лексические классы, предстающие в виде разветвленного древа с ветвями, расходящимися от вершины к основанию.

Единицей, существующей в составе древа как самая малая его частица, является значение слова (словозначение): для однозначного слова это собственно его значение, для многозначного слова - одно из его значений, каждое значение в отдельности. Лексическое древо применительно к каждой части речи строится на основе исследования всего того массива слов, который представлен в современном толковом словаре среднего типа со значительными пополнениями из других толковых словарей и из разнообразных современных текстов; общее количество таких единиц в нашем словаре около 300.000 (трехсот тысяч).

2.2.Системные словари.

Словарь морфем русского языка

Кузнецовой А. И., Ефремовой Т. Ф.

Словарь состоит из Корневой, Префиксальной и Суффиксальной частей, а также Указателя и Приложений.

Структура Корневой, Префиксальной и Суффик­сальной частей словаря подробно описана в ввод­ной статье «Принципы морфемного анализа и по­строение словаря морфем».

Указатель к словарю представляет собой алфа­витный список всех слов, включенных в словарь. Справа от слова после знака тире приводится его корень. Омонимичные корни обозначены, как в кор­пусе словаря, арабскими цифрами. Например:

воротиться - 1 ворот воротища - 2 ворот

При омонимичных словах в скобках дается крат­кое смыслоразличительное указание того или ино­го характера (толкование через синоним, через словосочетание), указание на часть речи и т. п. Например:

вызубривать (о зазубринах) - зуб

вызубривать (о заучивании) -зубр

весь (сущ.) - 3 вес

весь (мест.) - 4 вес

В словаре около 52 000 слов, составленных при­близительно из 5 000 морфем (морфемы даны в их письменной форме).

КАК НАЙТИ В СЛОВАРЕ НУЖНОЕ СЛОВО.

1, Если читатель хочет найти в словаре какое--либо слово и определить его морфемный состав, он должен сначала обратиться к Указателю словаря. Определив по нему корень интересующего его сло­ва, он сможет затем найти данный корень в Корне­вой части словаря.

Корневая часть представляет собой словарь кор­ней, расположенных в алфавитном порядке. Сло­варную статью возглавляет корень (в скобках при нем дается, если он есть, ряд алломорфов), после которого приводятся слова, с одержащие этот ко­рень. Заглавный корень заменен в статье знаком радикала (V).Значимые части слов (морфемы) от­делены друг от друга знаком дефиса

Подставляя на место знака радикала заглавный корень, получаем слова: лепет, лепетать. залепе­тать.

В словарной статье материал расположен сле­дующим образом.

Сначала идут безаффиксные слова с нулевым или материально выраженным окончанием (нуле­вое окончание обозначается знаком в); если при одной и той же основе оказываются несколько окончаний, они перечисляются под номерами в алфавитном порядке. После слов с нулевым или материально выраженным окончанием, представ­ленных изменяемыми частями речи, приводятся не­изменяемые части речи - наречия, междометия и др. (отсутствие окончаний в них обозначается знаком ^).

Затем приводятся остальные беспрефиксные сло­ва с учетом алфавита суффиксов.

Чтобы узнать, например, морфемную структуру слов цвет, цветы, цветастый и выцветать, нужно, как было сказано выше, определить корень этих слов, найдя их по алфавиту в Указателе. После этого станет ясно, что все они находятся в словаре в статье, возглавляемой корнем ЦВЕТ. Обратив­шись к этой статье, мы находим в той ее части, где приводятся беспрефиксные слова с нулевым или материально выраженным окончанием, слова цвет, цветы и узнаём их морфемную структуру: цвет-о, цвет-ы.

Слово цветастый находим в статье среди суф­фиксальных слов и тем же способом узнаём его морфемное членение: цвет-аст-ый.

Слово выцветать расположено в рассматривае­мой статье в ряду префиксальных слов. Его мор­фемная структура такова: вы-цвет-а-ть.

2. Если читателя интересует вопрос о том, в каких словах встречается какая-либо конкретная пре­фиксальная морфема и с какими другими морфемами она сочетается в слове, он найдет её по общему алфавиту заглавных единиц в Префик­сальной части словаря. После заглавного пре­фикса приводятся по алфавиту аффиксов модели всех слов, в которых встречается данный префикс. Под моделью подразумеваются действующие в языке как образец аффиксальные окружения кор­ня. Если в модели оказывается несколько окончаний, они даются в алфавитном порядке под номе­рами.

Справа от модели после знака тире приводятся сами корни с цифрами (если в модели несколько окончаний), соответствующими номерам оконча­ний в модели. Подставляя мысленно в модель на место знака радикала корень с тем же номером, который имеет флексия в модели, восстанавливаем слова, образуемые по модели с этим префиксом.

3. Для того, чтобы узнать, в каких словах встре­чается какая-либо конкретная суффиксальная морфема и с какими другими морфемами она соединяется, нужно найти ее по алфавиту заглав­ных суффиксов в Суффиксальнои части словаря.

C ловарь русских синонимов и сходных по значению

выражений. Абрамов Н.
Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений: Около 5 000 синонимических рядов. Более 20 000 синонимов - 7-е изд., стереотип. - М.: Русские словари, 1999.

Цель этой книги – дать более или менее полный выбор русских синонимов, т. е. слов, сходных по общему значению, но различных по оттенкам. Книга должна служить пособием при отыскании забытых выражений.

Чтобы найти искомое понятие, должно припомнить какое-нибудь слово, несколько, хотя бы и не очень близко, к нему подходящее, и отыскать его в словаре. Возможно, что как раз при этом слове не окажется списка соответствующих синонимов, зато там будет ссылка на другое слово, к которому в словаре приурочено искомое понятие. Если ни одно из слов, входящих в указанное гнездо синонимов, не выражает желаемого понятия, это значит, что взято слово, слишком далекое от искомого, и должно продолжать поиски, руководствуясь ссылками, имеющимися при найденном слове.

Гнезда мы старались приурочивать к наиболее общему или наиболее употребительному из синонимов. Очень часто в синонимическом гнезде указывается и слово, противоположное по значению («прот.»); этим дается новый синоним, так как остается только приставить отрицательные частицы, как «не», «без», «не очень» и т. п., чтобы получить подходящее слово с новым оттенком. Но этого мало: стоит найти все синонимы противоположного слова и к каждому из них приставить указанные отрицательные частицы, чтобы получить новый ряд синонимов. Кроме того, тут дается возможность отыскивать слова по их противоположностям. Вы забыли, например, слово «неподробный», «краткий»; вам остается только найти слово «подробный», и вы получите потеводную нить для отыскания всех выражений, противоположных понятию «подробный». Во многих случаях, чтобы сэкономить место, мы читателю предоставили самому образовать синонимы наречия по синонимам соответствующего прилагательного или синонимы прилагательного по синонимам существительного (заменой окончания). Например, указание «см. Подробно» значит: образовать наречия от всех прилагательных не значит: смотри гнездо «Подробно» (такого гнезда и нет), а гнезда «Подробный» . При многих словах даны эпитеты их. Они уместны как подспорье ищущему забытое определение данного слова (таковы, например, эпитеты при словах: глаза, дождь, долг, доказательство и проч.); кроме того, их существование в словаре синонимов оправдывается еще следующим соображением: эпитеты дают оттенки слов; вместе с определяемым словом они образуют как бы новый синоним, причем многие эпитеты так тесно срослись с определяемым словом, что в речи они неразлучны. Часто объем слова явствует из тех эпитетов, с которыми оно употребляется.

Глагольные виды составляют одно из самых серьезных затруднений в словаре русских синонимов. Есть глаголы, относящиеся своим совершенным видом к одному гнезду, а несовершенным – к другому. В этих случаях мы под каждым гнездом и ставили соответствующий вид. Если же оба вида принадлежат к одному гнезду синонимов, мы, чтобы сэкономить место, обыкновенно оставляли только один вид, несовершенный.

Примеры, данные в нашем словаре, имеют целью показать, как употребляются те или другие выражения, вошедшие в число синонимов. Это сделано в особенности, когда данный синоним употребляется только в одном речении. Ни один из примеров не выдуман нами из головы. Все они взяты или из классических русских писателей (при этом, если они взяты полными предложениями, указывается, из какого именно), или из Академического Словаря (где примеры, как известно, составляются признанными знатоками русского языка) или из «Толкового словаря» Даля. Не желая расширять напрасно объем книги, мы принуждены были ограничиться самыми необходимыми примерами. Тем же обстоятельством объясняется обширное содержание некоторых синонимических гнезд и сравнительно большое количество ссылок на другие гнезда: если бы мы повторяли при каждом слове его синонимы, то размер книги увеличился бы в 4-5 раз, что отразилось бы крайне невыгодно на доступности ее.

Для той же цели введены нами скобки. В скобках заключены слова, без которых речение имеет смысл. Например: «на (самом) деле» представляет, в сущности, два речения: «на деле» и «на самом деле». Несколько другое значение имеют скобки в примере: «я выкинул (выбросил) это из головы». Разложив эту скобку, мы получим два речения: «я выкинул это из головы» и «я выбросил это из головы». Однако в тех случаях, когда употребление скобок могло давать повод к недоразумениям, мы оставляли выражения несокращенными.

В заключение считаем нужным дать два совета пользующимся этим словарем. Во-первых, раньше всего прочесть или хотя бы перелистать его, дабы освоиться с его содержанием и расположением слов; а во-вторых, отмечать на своем экземпляре словаря, под соответствующими рубриками, все встреченные новые слова и выражения, письменной или разговорной речи, которые имеют право на существование в языке. «Словарь синонимов» никогда не может быть полон, так как язык живет и постоянно изменяется от разных причин. Пусть у каждого, в сфере его запаса слов, словарь синонимов достигает наибольшей полноты.

Русский орфографический словарь.

около 160 000 слов / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова: Редкол.: В. В. Лопатин (отв. ред.), Б. З. Букчина, Н. А. Еськова и др. - Москва: "Азбуковник", 1999.

ОБЪЕМ СЛОВАРЯ И ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЛОВАРЯ.

Новый "Русский орфографический словарь", являясь нормативным справочником для самого широкого круга пользователей, отражает лексику русского литературного языка середины 90-х годов XX века. Наряду с активной общеупотребительной лексикой в словарь включаются просторечные, диалектные (областные), жаргонные, устарелые слова, историзмы - в той мере, в какой эти категории слов отражаются в художественной литературе, в газетно-публицистической и разговорной речи. Значительное место в словаре занимает специальная терминология различных областей научного знания и практической деятельности.

Словарь подготовлен в секторе орфографии и орфоэпии Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН. В работе над словарем на разных этапах принимали участие Е. В. Бешенкова, С. Н. Борунова, Л. П. Калакуцкая, Н. В. Мамина, И. В. Нечаева.

Словарь дает правильные написания слов и их форм, а также некоторых типов словесных соединений, так или иначе соотносительных со словами. К таким соединениям относятся, напр., раздельно и дефисно пишущиеся сочетания слов, сходные по структуре и значению со слитно пишущимися словами (хлеб-соль , ракета-носитель , читаный-перечитаный , жизненно важный ), предложно-падежные сочетания, сходные с наречиями (в принципе , в розницу , на ходу , по привычке ), составные наименования, в которых одно слово (или более) пишется с прописной буквы (Государственная дума , Чёрное море ).

По сравнению с "Орфографическим словарем русского языка", выходившим в 1956 - 1998 гг. (издания 1 - 33), словник данного словаря значительно расширен (со 100 до 160 тыс. единиц). Особое внимание обращено на лексику тех понятийных сфер, которые актуализировались в последние годы: прежде всего, на церковно-религиозную лексику, терминологию рынка, бизнеса, банковского дела, программирования, вычислительной техники и др. Круг нарицательной лексики пополнен разнообразными новыми словами и выражениями, характерными для современной газетно-публицистической, разговорной речи и просторечия. Существенно увеличена представленность производных слов. Расширен круг помещаемых в словарь раздельно пишущихся (неоднословных) единиц, и в первую очередь - функциональных эквивалентов слова.

Принципиальным отличием нового словаря от "Орфографического словаря русского языка" является привлечение слов, пишущихся с прописной буквы (авторы предыдущего словаря не ставили целью отражение таких написаний).

В качестве самостоятельных словарных единиц в "Русском орфографическом словаре" представлены следующие категории пишущихся с прописной буквы слов и их сочетаний:

1) собственные имена (личные, литературные, мифологические, географические), употребляемые также в нарицательном смысле, напр.: Гамлет , Гаргантюа , Плюшкин , Митрофанушка , Мюнхаузен , Аполлон , Немезида , Кассандра , Фемида , Ротшильд , Ювенал , Мекка , Вандея , Хиросима , Чернобыль , Черемушки ;

2) названия священных понятий религии, напр.: Господь , Богородица , Библия , Евангелие , Коран , Священное Писание , Рождество , Сретение , Воздвижение , Бог Отец , Святые Дары , Матерь Божия , Воскресение Христово , Гроб Господень ;

3) названия исторических эпох, напр.: Реформация , Рисорджименто , Кватроченто , Проторенессанс ;

4) географические и другие наименования, образованные по словообразовательным моделям нарицательных слов, напр.: Подмосковье , Поволжье , Закавказье , Оренбуржье , Орловщина , Вологодчина , Подкаменная Тунгуска , Водовзводная башня , (Андрей ) Первозванный , (Симеон ) Богоприимец ;

5) собственные имена (личные, мифологические, географические), выступающие в составе устойчивых сочетаний - таких, как напр.: закон Архимеда , закон Бойля-Мариотта , бином Ньютона , азбука Морзе , счетчик Гейгера , автомат Калашникова , суд Линча , клятва Гиппократа , болезнь Боткина , двуликий Янус , Фома неверный ; между Сциллой и Харибдой , перейти Рубикон , кануть в Лету ; куда Макар телят не гонял ; Иваны , не помнящие родства ; по Гринвичу , по Цельсию , по шкале Рихтера (соответствующие сочетания можно найти в корпусе словаря на слова, пишущиеся в этих сочетаниях с прописной буквы);

6) составные наименования (географические, астрономические, названия исторических лиц, мифологических и литературных персонажей, исторических эпох и событий, календарных периодов и праздников, организаций и учреждений, государств и государственных объединений), включающие в свой состав нарицательные имена (в том числе слова, употребляемые не в собственном прямом значении), напр.: Москва-река , Средиземное море , Сергиев Посад , Царское Село , Дальний Восток , Великая Китайская стена , Страна восходящего солнца , Вечный город , Золотая Орда , Поклонная гора , Млечный Путь , Петр Великий , Иван Царевич , Змей Горыныч , Средние века , Первая мировая война , Варфоломеевская ночь , Куликовская битва , Тайная вечеря , Страстная неделя , Великий пост , Ильин день , Троицын день , Новый год , Первое мая , Парижская коммуна , Организация Объединенных Наций , Российская Федерация , Содружество Независимых Государств , Федеральное собрание , Государственная дума .

2.3.Словари иностранных слов.

Новый словарь иностранных слов

Захаренко Е. Н., Комарова Л. Н., Нечаева И. В.

25 000 слов и словосочетаний. – М.: «Азбуковник», 2003.

СОСТАВ СЛОВАРЯ

"Новый словарь иностранных слов" предназначен для самого широкого круга читателей, разного возраста, образования, с разными интересами и запросами, которые найдут в нем сведения о значении слова, его происхождении (этимологию), сфере употребления, написании и ударении.
По своей структуре и содержащейся в нем информации Словарь продолжает традицию словарей иностранных слов, сложившуюся в русской лексикографии. Являясь словарем иностранных слов классического типа, он отражает иноязычную лексику в составе русского языка системно, во всей ее полноте, включая в себя заимствования прошлых исторических эпох, новые слова, появившиеся в русском языке в последние десятилетия, сложившуюся терминологию, относящуюся к различным областям знания, нетерминологическую, обиходную лексику.

Основу Словаря составляет общеупотребительная лексика, широко используемая в различных сферах жизни (науке и технике, политике, искусстве, религии, спорте и т. п.), а также встречающиеся в быту слова и выражения.
В Словарь включены непосредственные заимствования из разных языков, в том числе из языков народов бывшего СССР, интернационализмы, а также слова, образованные в русском языке из элементов греческого, латинского и других языков.

В качестве отдельных словарных единиц в Словаре даются: собственно слова, устойчивые сочетания различного типа, первые и вторые части сложных слов, некоторые приставки.

При работе над "Новым словарем иностранных слов" были использованы толковые и энциклопедические словари последних лет, специальные словари по разным областям знания (особенно по информатике, экономике, искусству, культурологии, религии, экологии, музыке, спорту), а также словари иностранных слов, вышедшие в последнее время: традиционные -- "Современный словарь иностранных слов", филологические словари иностранных слов -- "Толковый словарь иноязычных слов" Л. П. Крысина, и словари, фиксирующие лишь иноязычные неологизмы, слова, недавно появившиеся в языке, находящиеся на разных стадиях освоения их русским языком. Отбирались и внимательно рассматривались слова, не описанные в лексикографической литературе, но часто встречающиеся в материалах прессы, научно-популярной и художественной литературе, звучащие по радио и телевидению.

Основой при выработке принципов отбора слов, формирования словника, построения словарной статьи послужил апробированный временем и признанный читателями "Современный словарь иностранных слов" (М., "Русский язык", 1992 г.).

Актуальность "Нового словаря иностранных слов" обусловлена тем, что в нем сделана попытка отразить языковую ситуацию в части вхождения в русский язык заимствований в данный исторический момент, на рубеже 20-21 вв.

В Словарь включены иностранные (иноязычные) слова, которые давно вошли в русский язык и составляют в словарях иностранных слов базовый массив, относятся к категории "старых", известных читателю слов, не воспринимаемых уже как иностранные. Это, например, названия старых общественных институтов, реалий старого быта, отдельные названия одежды, встречающиеся в художественной литературе.

Словарь содержит системно представленную терминологию разных наук, включает большое количество терминов и терминологических сочетаний; их толкования отражают современный уровень знаний.

При работе над словником особое внимание уделялось той части терминологической лексики, которая ранее оставалась за пределами словарей в силу своего узкоспециального характера, а теперь стала общеупотребительной, получила широкое распространение (аллоплант, дефолт, иммунодефицит, имплантология, инсталляция, клонирование, копирайт, нуклеарный, пассионарный, перформанс, секвестрирование, суицид, тестирование, фоторобот, шунтирование и др.)

В Словарь включены и отдельные тематические группы иноязычных слов, по каким-либо причинам не находившие ранее места в словарях (толковых и иностранных слов) и сейчас справедливо возвращающиеся в лексикографическое русло. Это, например, слова из сферы религии, названия ритуалов, церковных атрибутов, культовых сооружений (адвент, антифонарий, антифонное пение, стихира, ступа, тантра, триодь, фелонь, хоругвь и др.), слова, связанные с жизнью, бытом, искусством других народов и государств, получившие у нас широкое распространение в связи с расширением и углублением международных и межгосударственных контактов (бонсай, гамбургер, гохуа, грин-карта, интифада, караоке, контрас).

Популярный словарь иностранных слов

Музрукова Т. Г., Нечаева И. В.
Популярный словарь иностранных слов: около 5000 слов / Под редакцией И.В. Нечаевой. – М.: Азбуковник.

Краткая аннотация:

Словарь представляет собой исправленное и дополненное издание "Краткого словаря иностранных слов", вышедшего в издательстве "Русский язык" в 1995 г. Включает общеупотребительные заимствования, кроме наиболее известных, хорошо освоенных носителями русского языка, обиходных слов. Словарная статья содержит толкование слова, этимологическую справку, краткую произносительную и грамматическую характеристики слова, примеры его употребления в речи, устойчивые сочетания. Большое внимание уделяется описанию переносных, расширительных значений слов. Авторы стремились сделать толкования простыми и понятными любому читателю.

Настоящее издание пополнено иноязычными заимствованиями последнего времени, такими как блокбастер, виртуальный, дефолт, интерактивный, массмедиа, пиар, слоган и др. Некоторые словарные статьи пополнились новыми значениями (пират, резюме ). В соответствии с рекомендациями "Русского орфографического словаря" (М., "Азбуковник", 1999) уточнена орфография некоторых заимствований, правописание которых до сих пор колебалось (карате, уикенд ), а также употребление прописной буквы. В некоторых случаях обновлены в соответствии с временем примеры употребления слов.

2.4. Переводные словари.

Англо-русский словарь

Дубровин М. И.

Англо-русский словарь: Пособие для учащихся.- 2-е изд.-М.: Просвещение, 1991.

Словарь является учебным пособием для учащихся старших классов средней школы. Он предназначен для самостоятельной работы учащихся над текстами средней трудности.

Словарь составлен в соответствии с требованиями школьной про­граммы по иностранным языкам для средней общеобразовательной школы. Он содержит около 8 000 слов.

Первое издание вышло в 1985 г. под названием: «Школьный англо­русский словарь».

Этот словарь составлен для учащихся старших классов средней школы. В нем содержится около 8 000 слов.

Английский язык, как и русский, состоит из многих десятков тысяч слов. Так, самый большой словарь английского языка содер­жит более 600 000 слов, а самый большой англо-русский словарь содержит около 150 000 слов. Однако не все слова в языке упо­требляются одинаково часто. Было проведено много исследований и даже выпущено несколько словарей, где указывается, как часто употребляется то или иное английское слово. Используя эти сло­вари и проанализировав большое количество научно-популярных и общественно-политических текстов, мы и выбрали эти 8 000 наиболее употребительных слов.

Основная задача этого словаря - раскрыть значения англий­ских слов на русском языке. В нем содержится также много других сведений об английских словах. Для того чтобы в полном объеме использовать заложенную в словаре информацию и овла­деть умением быстро отыскивать нужное слово или значение, надо хорошо знать структуру словаря и систему сокращенных обозначений (помет), принятых в словаре. Поэтому, прежде чем пользоваться словарем, необходимо внимательно ознакомиться с содержанием вступительной статьи.

Из чего состоит словарь

Словарь состоит из заглавных слов и словарных статей.

Заглавное слово - это выделенное жирным шрифтом слово, значение которого объяснено и часто проиллюстрировано при­мерами.

Все заглавные слова, в том числе географические названия, располагаются в словаре в алфавитном порядке". Причем если в словах первые две буквы одинаковы, то слова располагаются с учетом следования третьих букв. Если и первые три буквы оди­наковы, то принимаются во внимание четвертые буквы, и т. д.

Русско-английский словарь Мюллера.

Предисловие к первому изданию.

Настоящий Русско-английский словарь в основном является двуязычным переводным словарем обычного типа, но вместе с тем он отличается от других аналогичных словарей некоторыми особенностями, которые могут как учитываться, так и не учитываться при пользовании им, - в зависимости от той цели, какую ставит перед собой обращающийся к словарю, и от того, насколько он знает русский язык, с одной стороны, и английский - с другой..

К числу особенностей данного словаря относится прежде всего то, что в нем в большей мере, чем это обычно делается в подобных словарях, уделено внимание грамматическому аспекту слова.

В словаре трактуются преимущественно слова, а не отдельные их формы. Поэтому каждая форма грамматически изменяемого слова, если она не выделяется особо как именно данная его форма, является, так сказать, представителем всего слова в целом, всей совокупности грамматических его форм. Так, например, форма именит. падежа единств. числа лошадь представляет собой все это слово в целом, со всеми его грамматическими формами: лошадь, лошади, лошадью, лошадей и т. д.; равным образом и английское horse (лошадь) обычно выступает как представитель всей совокупности грамматических форм этого слова: horse , horse"s , horses , horses" . Обычно, переводимое русское слово и английское слово, являющееся его переводом, даются, по возможности, в формах, соответствующих друг другу настолько, насколько вообще между формами русского и английского языков могут быть установлены некоторые общие соответствия. Более частные, специальные соотношения между русскими и английскими формами, разумеется, не могут быть отражены в словаре: они могут быть определены только на основе знания грамматики. Таким образом, хотя в словаре и учитываются, по возможности, соответствия между русскими и английскими грамматическими формами, причем при переводе известных фразеологических сочетаний принимаются во внимание и отдельные частные соответствия, - тем не менее не следует всегда пользоваться только тем грамматическим оформлением слова, какое дано ему в словаре, но нужно применять и свои знания грамматики и в известных случаях вносить в предлагаемый перевод некоторые грамматические изменения. Это касается, в частности, переводов целых фраз или словосочетаний, где данный в переводе порядок слов или употребленное в нем время глагола нередко может оказаться непригодным для определенного контекста.Введение в словарь различных дополнительных грамматических сведений значительно осложнило работу по его составлению, вследствие чего в нем, несомненно, не удалось избежать ряда погрешностей относительно принятой системы. Авторы и редакция будут очень благодарны за все замечания и предложения.

2.5.Электронные словари.

Электронные словари ABBYY Lingvo 12.

Бывают ситуации, когда очень важно найти максимально точный вариант перевода. Причем быстро. Где-то в этом мире должно быть простое решение.

Оно действительно существует и называется ABBYY Lingvo 12. Это самый полный электронный словарь, который содержит современную лексику из разных тематических областей, как универсальную, так и специальную. Более ста словарей, входящих в состав Lingvo (80% их издано в 2003-2006 гг.), позволяют получить подробную информацию о каждом слове с вариантами значений и примерами употребления. Это означает, что с помощью Lingvo вы всегда сможете определить тот единственный вариант перевода, который подходит в данном случае, и исключить вероятность досадной ошибки.

Словарь ABBYY Lingvo 12 представлен в трех версиях, которые отличаются составом языков и словарей, но имеют одинаковый интерфейс и набор функций.

2.6. X - Translator PLATINUM Версия:5.0.0.15

X - Translator PLATINUM - это редактор-переводчик, предоставляющий возможность перевода текста из файла, из буфера обмена (в том числе - в автоматическом режиме и с накоплением текста), а также при наборе текста на клавиатуре в окне редактора. Приложение обеспечивает синхронный перевод при наборе текста, а также сворачивание окна редактора в пиктограмму в SystemTray. Кроме того, имеется специальная функция перехвата ввода с клавиатуры.

Данная версия программы включает несколько новых функций и возможностей, позволяющих быстрее и легче настраиваться на перевод различных текстов и делающих работу с программой удобнее и эффективнее: Дополнительный специализированный словарь "Коммерция" для русско-английского, русско-немецкого и русско-французского направлений перевода. Режим "Поверх всех окон". Режим накопления текста при переводе буфера обмена. Функция воспроизведения текста с использованием технологии MicrosoftAgent.

Описание перечисленных новых функций можно посмотреть в соответствующих справочных статьях к программе. Как работать с программой:

Чтобы быстро перевести текст: Настройте основные параметры программы. В верхнем окне программы наберите текст, который Вы хотите перевести, либо вставьте текст,скопированный ранее в буфер обмена, либо откройте документ с исходным текстом. Укажите, с какого языка на какой необходимо выполнить перевод. Текущее направление перевода указано на индикаторе в строке состояния. Выберите подходящий шаблон тематики. Текущий шаблон тематики указан на индикаторе в строке состояния. Нажмите кнопку Перевести. В нижней половине окна появится перевод текста. При необходимости, отредактируйте исходный текст или текст перевода. Сохраните полученный перевод.

3. Заключение.

Конец 1990-х гг. и начало XXI века ознаменовались необычайным подъемом лексикографической деятельности и выпуском большого количества словарей. Это явилось следствием сильного изменения общественно-политической, экономической, культурной концепций жизни общества, расширения международных связей, внедрения компьютерных технологий, что привело к значительным изменениям в словарном составе русского языка, появлению массы неологизмов, изменению значений существующих слов. Языковые трансформации нужно было фиксировать в новых лингвистических словарях. Изменение экономического устройства страны, появление большого количества коммерческих издательств и потребность в лингвистических словарях в практической и образовательной областях привели к изданию множества «массовых», коммерчески выгодных и общедоступных словарей. Однако их подготовке не уделяется того внимания, которое возможно было при централизованном выпуске словарей, когда каждый словарный проект подвергался всестороннему научному анализу и становился событием в лингвистическим мире. То же можно сказать и о редакторской подготовке словарных изданий.


4. Список использованной литературы.

1. Абрамов Н. "Cловарь русских синонимов и сходных по значению

выражений".

2. Даль В. И. "Толковый словарь живого великорусского языка".

3. Дубровин М. И. "Англо-русский словарь" Пособие для учащихся.- 2-е

изд.-М.: Просвещение, 1991.

4. Захаренко Е. Н., Комарова Л. Н., Нечаева И. В. "Новый словарь

иностранных слов" – М.: «Азбуковник», 2003.

5.Кузнецовой А. И., Ефремовой Т. Ф. "Словарь морфем русского языка".

6. Мюллер. "Русско-английский словарь".

7."Однотомный словарь русского языка".

8. "Популярный словарь иностранных слов" Под редакцией И.В.

Нечаевой.М.: Азбуковник.

9. "Русский орфографический словарь". Редкол.: В. В. Лопатин (отв. ред.),

Б. З. Букчина, Н. А. Еськова и др. - Москва: "Азбуковник", 1999.

10. Русский семантический словарь. Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. – М.:

"Азбуковник", 1998.

11. "Словарь русского языка". 4-х т. Под ред. А. П. Евгеньевой. – 2-е изд.,

испр. и доп. – М.: Русский язык, 1981–1984.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

Реферат на тему:

«Типы л ингвистических словарей»

Выполнила:студентка I курса

ФИЯ группы 104 ЛМК

Рахматуллина Альбина

Проверила: к.филол.н.доц.

Курбангалеева Г.М.

1. Введение..............................................................................................................3

2. Основная часть...................................................................................................6

2.1. Толковые словари............................................................................................6

2.2 Системные словари.........................................................................................17

2.3.Cловари иностранных слов...........................................................................26

2.4. Переводные словари......................................................................................30

2.5.Электронные словари......................................................................................33

3. Заключение.........................................................................................................35

4. Список использованной литературы...............................................................36

1. Введение .

Велика роль словарей в современном мире. Словарная форма подачи материала (удобная для оперативного получения необходимых сведений) становится все более и более популярной в наш динамический, информационно насыщенный век. "Осдовариваются", становятся "словареподобными", дополняются лексикографическими компонентами многие издания, прежде не связанные со словарями. Эту тенденцию еще в XVIII веке отметил Вольтер: "Многочисленность фактов и сочинений растет так быстро, что в недалеком будущем придется все сводить к извлечениям и словарям". Французский лексикограф Алан Рей назвал современную цивилизацию цивилизацией словарей. Сегодня все больше осознается роль словарей в духовной жизни общества, в осмыслении культурного наследия народа. Как замечают Козырев В.А. и Черняк В.Д., «тревожное снижение общего уровня речевой культуры заставляет особенно остро осознать роль словаря как самого важного и незаменимого пособия, формирующего навыки сознательного отношения к своей речи».

Выделяют два основных типа словарей по их содержанию: энциклопедические и лингвистические. Объект описания в энциклопедическом словаре и энциклопедии -- различные предметы, явления и понятия; объект описания в лингвистическом словаре -- единица языка, чаще всего слово. Цель описания в лингвистическом словаре -- предоставить сведения не о самом обозначаемом предмете, а о

лингвистической единице (о ее значении, сочетаемости и т. д.), характер же

предоставляемой словарем информации различается в зависимости от вида лингвистического словаря.

Большинству людей приходится сталкиваться лишь с несколькими «классическими» видами словарей: толковыми, к которым обращаются, желая узнать значение какого-то (обычно непонятного) слова; двуязычными; орфографическими и орфоэпическими, в которых справляются о том, как

правильно написать или произнести то или иное слово; и, возможно,

этимологическими. Реально разнообразие типов словарей гораздо больше. Практически все они представлены в русской лексикографической традиции и доступны российскому читателю.

Первичная функция словаря заключается в описании значений слов, причем словарные описания, или толкования, должны быть ясными и понятными, по возможности без использования в них таких слов, которые менее употребительны и менее понятны, чем само толкуемое слово. Обычно сначала толкуются более общеупотребительные значения, а за ними следуют более редкие. Поскольку конкретное значение слова часто зависит от контекста, в более подробных словарях приводятся примеры употребления слов в различных контекстах.

Помимо толкований и примеров употребления, словари включают богатый запас лингвистической информации. Они являются общепринятым источником сведений о правильном написании и произношении слов, приводя предпочтительные и альтернативные произношения и написания в

тех случаях, когда их допускается более одного, как в случае англ. theater и

heatre "театр", catalog и catalogue "каталог" или в рус. галоша и калоша. Словари могут также приводить грамматическую информацию, этимологию слов (их происхождение и историческое развитие), производные формы (например, формы множественного числа в английском языке) в тех случаях, когда они необычны или их образование сопряжено с трудностями, синонимы и антонимы. Более крупные словари включают в себя технические термины, географические названия, иностранные слова и биографические статьи. Чаще, однако, эти типы сведений разносятся по разным видам более частных словарей.

Поскольку быстрому темпу современной жизни соответствуют постоянные изменения в языке, словари должны обновляться в соответствии с требованиями времени. Новые слова должны включаться в часто переиздаваемые словари в порядке их дополнения. Столь же важны полнота и скрупулезность. Наиболее исчерпывающими являются полные (в противоположность сокращенным) словари, в английской лексикографической традиции определяемые как unabridged. Для английского языка, например, такие словари содержат более 400 тыс. слов.

Критерии выбора словаря зависят от возраста пользователя и тех ситуаций, в которых он собирается со словарем работать. Например, сложное устройство словарей для взрослых может разочаровать и отпугнуть младших школьников, и поэтому для начальной и средней школы составляются

специальные словари.

Основная часть .

2.1.Толковые словари .

ИЗДАНИЯ «ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ ЖИВОГО ВЕЛИКОРУССКОГО ЯЗЫКА» В. И. ДАЛЯ

В мире создано немало словарей, удивляющих своим объемом и богатством содержания. Но едва ли не самый выдающийся из них -- «Толковый словарь живого великорусского языка-Владимира Ивановича Даля. Особенно велико значение словаря для русской культуры, образования. Далев словарь -- это увлекательное чтение о русском языке, его жизни, истории. Раскрыв страницу любого тома, погружаешься в истинно народную речь, образную, ясную, простую.

Даль начал собирать слова для своего словаря еще восемнадцатилетним юношей и трудился над ним до последних дней жизни.

Первое издание «Толкового словаря живого великорусского языка» В. И. Даля вышло в 1863--1866 годах. Это был итог почти полувекового труда, в результате которого ученый со-брал, изучил и систематизировал огромный запас слов и фразеологических выражений русского языка. По богатству лексико-фразеологического материала Далев словарь превосходит все словари, вышедшие в России до и после него.

В. И. Даль стремился включить в свой словарь всю лексику, включая слова, взятые как из памят-ников письменности, так и из устной народной речи. В основу словаря он положил живой велико-русский язык -- язык народный со всеми областными наречиями и говорами. Эти лексические материалы В. И. Даль собирал самостоятельно в поездках по стране в продолжение 40 лет. Кроме того, имя В. И. Даля как ученого и собирателя живой русской речи было широко известно среди русской интеллигенции, а потому он, начиная с 1840 года, систематически получал записи народных слов и фразеологизмов то от многочисленных корреспондентов, то при посредстве редакций периоди-ческих изданий, печатавших диалектологические статьи или получавших записи народных слов от собирателей.

В работе над словарем В. И. Даль не мог не использовать богатую предшествующую лексико-графическую традицию. Об этом он писал в своем «Напутном слове» к словарю. Прежде всего В. И. Даль руководствовался наиболее полным из словарей русского языка -- «Словарем церковно-славянского и русского языка», составленным Вторым отделением Императорской Академии наук (СПб., тт. 1--4, 1847). Такой выбор обусловлен тем, что этот словарь был крупным явлением в истории русской лексикографии. Академический словарь пользовался заслуженным авторитетом в передовом русском обществе конца 1-й половины XIX века.

Одновременно с этим толковым словарем русского языка В. И. Даль широко использовал диалектные словари народных говоров и словари промыслов и ремесел: «Опыт областного велико-русского словаря», составленного Вторым отделением Императорской Академии наук (СПб., 1852), «Дополнение к опыту областного великорусского словаря» (СПб., 1858), «Опыт терминологического словаря сельского хозяйства, фабричности, промыслов и быта народного» Вл. Бурнашева (СПб., тт. 1--2, 1843--1844).

Всего, по подсчету В. И. Даля, в первом издании «Толкового словаря живого великорусского языка» было помещено около 200 000 слов. Из них 80 000 слов он собрал самостоятельно. Примерно 120 000 слов и выражений он извлек из предшествующих словарей. Но весь этот лексический мате-риал В. И. Даль перенес в свой словарь не механически: он переработал его и пополнил новыми данными. В. И. Даль расположил слова по гнездам, снял стилистические пометы, исключил из круга своей работы «вовсе устарелые слова», уточнил семантическую характеристику слов и фразеоло-гизмов, пересмотрел систему локально-диалектных помет, ввел пометы при словах иностранного происхождения, указывающие на ближайшие источники заимствования. Введя в свой труд лексику литературно-книжного языка и частично словесный фонд памятников старой литературы и доказав тем самым необходимость сближения литературного языка с живой народной речью, В. И. Даль создал такой словарь, который стал самым авторитетным историко-лексикологическим справочни-ком для изучения русского языка XIX в. и последующего времени.

После выхода первого издания «Толкового словаря» появляются рецензии, отзывы ученых, писателей, общественных деятелей. Словарь становится центром, вокруг которого ведутся различные лексикографические работы, прямо или косвенно намеченные В. И. Далем. Появляются дополнения и заметки к словарю с указанием слов, существующих в русском языке, но не учтенных В. И. Далем по каким-либо причинам. В. И. Даль собирает эти материалы для дальнейшего пополнения и исправ-ления словаря, готовя тем самым запас слов и фразеологических выражений для второго издания.

Второе издание «Толкового словаря живого великорусского языка» вышло в 1880--1882 годах уже после смерти В. И. Даля. Правда, он успел внести большие изменения, добав-ления и поправки в новое издание, хотя окончательно эта работа была проведена редакто-рами книгопродавца-издателя М. О. Вольфа, который приобрел право публикации словаря у наслед-ников В. И. Даля, и научным редактором (предполагают, что это был профессор П. Н. Полевой).

При подготовке второго издания В. И. Даль не ставил себе задач пересмотра принципов построения словаря. По-прежнему он сохранил корнесловный (гнездовой) способ группировки слов, при котором группы слов, возводимых к общему корню, объединяются в гнезда, а во главе гнезда ставится исходное слово или самый корень, как это было сделано в «Словаре Академии Российской» (СПб., 1789--1794). Основная работа для второго издания словаря велась в следующих направлениях: дополнялся и расширялся лексический и фразеологический материал (в словарь введено свыше 1500 новых слов, около 300 пословиц и поговорок), уточнялась семантическая характеристика ряда слов. Кроме того, Даль устранил ряд сомнительных слов, переставил несколько заголовочных и внутригнездовых слов и исправил некоторые неверно построенные гнездовые статьи, уточнил этимологию и орфографию слов и фразеологизмов.

Из многочисленных критических разборов словаря, опубликованных еще при жизни В. И. Даля, заслуживают быть отмеченными дополнения и поправки Я. К. Грота и Л. И. Шренка. Уже после смерти В. И. Даля были напечатаны имевшие принципиальное научное значение дополнения и замет-ки к словарю И. Ф. Наумова и П. В. Шейна, которые были учтены редакторами второго издания. Из критических разборов словаря и дополнений к нему В. И. Даль, а также редакторы внесли во вто-рое издание словаря свыше 550 новых слов и выражений.

Третье издание «Толкового словаря живого великорусского языка» вышло в свет в 1903 -- 1909 го-дах. Прежде чем приступить к новому изданию словаря, издательство «Товарищество М. О. Вольфа» обращается ко многим выдающимся знатокам русского языка -- академикам, профессорам, писателям, в числе которых были А. А. Шахматов, А. И. Соболевский, А. Н. Пыпин, Е. Ф. Будде, С. К. Булич, А. Ф. Кони, Д. Л. Мордовцев, С. А. Венгеров,-- с просьбой высказать мнение, следует ли новое издание словаря совершенно переработать в соответствии с замечаниями критиков и рецен-зентов или же сохранить его в прежнем виде, лишь исправив явные погрешности и дополнив новыми материалами.

редактор третьего издания ввел в текст словаря новые слова и выражения, которые по разным причинам отсутствовали в первых двух изданиях. Прежде всего, сюда вошли слова из записей самого И. А. Бодуэна де Куртенэ, которые он вел во время своей профессуры в Казанском универ-ситете (1875--1883). В основном это диалектные записи слов и выражений с пометами-названиями тех губерний, в которых бывал И. А. Бодуэн де Куртенэ. Образцом подобных записей могут служить следующие примеры: взгаркать вят. "вскрикивать грубым голосом, громко окрикнуть"; воболоко зап. "облако" и т. д.

В 1935 году Государственное издательство «Художественная литература» выпустило изготов-ленный фототипическим способом «Толковый словарь живого великорусского языка» со вступи-тельной статьей, написанной А. М. Сухотиным. Это факсимильное издание воспроизводит текст второго издания 1880--1882 годов. В 1955 году (с повторением в 1956 г.) Государственное изда-тельство иностранных и национальных словарей предпринимает новое издание словаря В. И. Даля со вступительной статьей А. М. Бабкина (оно тоже набирается и печатается со второго издания 1880--1882 гг.). Это издание словаря устранило орфографические погрешности, опечатки второго издания. Издательство «Русский язык» в 1978--1980 годах (с повторением в 1981 --1982 гг.) выпускает в свет еще одно издание словаря. Оно воспроизводит в уменьшенном формате фотомехани-ческим способом издание 1955 года, в свою очередь набранное и напечатанное со второго издания. Настоящее издание -- также воспроизводит издание 1955 г. Таким образом, «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля выходит восьмым (а с учетом повторений 1956 г. и 1981 -- 1982 гг.-- десятым) изданием.

Однотомный словарь русского языка .

СВЕДЕНИЯ, НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ ПОЛЬЗУЮЩИХСЯ СЛОВАРЁМ

СОСТАВ СЛОВАРЯ.

§ I.Однотомный словарь русского языка является руководством к правильному употреблению слов, к пра-вильному образованию их форм, к правильному произ-ношению, а также к правильному написанию слов в со-временном русском литературном языке.

Современный русский литературный язык -- это обще-народный русский язык в его литературно обработан-ной форме, служащий средством общения и обмена мыслями во всех областях жизни и деятельности, ору-дием культурного развития народа. Словарный состав русского литературного языка нашей эпохи богат и сло-жен: он является продуктом всего многовекового раз-вития русского языка вплоть до нашей, советской эпохи, отражая, следовательно, изменения, которые произошли в нём в связи с развитием советского об-щества, его культуры, науки и техники. Но однотомный словарь не может ставить себе задачей отразить всё многообразие словарного состава современного рус-ского литературного языка.

§ 2. В соответствии с задачами словаря в него, как правило, не помещаются:

1) специальные слова, которые являются узкопрофес-сиональными, частными терминами той или иной от-расли науки и техники и которые необходимы только для относительно ограниченного круга работников той или иной специальности;

2) местные, диалектные слова, если они не исполь-зуются достаточно широко в составе литературного языка как выразительное средство;

3) слова с явно выраженным грубым оттенком;

4) старинные или устаревшие слова, выпавшие из языка, практически не нужные с точки зрения совре-менного языкового общения, понимания ближайшей исторической действительности или текстов классиче-ской литературы;

5) сложносокращённые и сложносоставные слова, а также буквенные сокращения, если они не имеют нового оттенка в значении по сравнению со значением словосочетания, из которого они возникли, или если они не выходят за пределы сравнительно узкого, профес-сионального употребления;

6) собственные имена различных типов -- личные, географические, названия учреждений и т.п.

Словарь русского языка .

В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А. П. Евгеньевой. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1981-1984.

Как пользоваться словарем

Состав Словаря

Словарь содержит общеупотребительную лексику и фразеологию современного русского литературного языка. Материальной базой для Словаря служила картотека Словарного сектора Института русского языка Академии наук СССР, содержащая выборки из произведений художественной литературы от Пушкина до наших дней, а также из произведений публицистической и научной литературы в ее классических образцах XIX-XX вв.

В соответствии с задачами Словаря в него не входят:

а) областные слова, за исключением тех, которые достаточно широко представлены в художественных произведениях различных авторов или обозначают предметы, явления, понятия, особенно важные и характерные для жизни, быта и т. д. населения той или иной области и широко известные за ее пределами (баз, бурак, гуторить и т. д.);

б) многие слова грубого просторечия;

в) устарелые слова, вышедшие из употребления, за исключением тех, которые имели широкое распространение в литературе XIX в.;

г) не включаются также в Словарь узкоспециальные термины отдельных областей науки, техники, искусств, необходимые лишь специалистам.

В связи с ограниченным объемом Словаря в нем не даются также следующие категории слов.

а) имена собственные (личные, географические, названия учреждений и т. д.), а также имена нарицательные, представляющие собой названия жителей городов и местностей (ленинградец, москвич, волгарь и т. п.);

б) те группы производных слов, которые легко образуются и легко понимаются: 1) производные существительные, если они не имеют значений кроме тех, которые вносятся суффиксами: существительные с суффиксами эмоциональной оценки (уменьшительности, ласкательности, уничижительности, пренебрежительности, увеличительности); многие из названий действующего лица мужского и женского рода, производные от глаголов и имен прилагательных, например: вопрошатель, вопрошательница, белильщик, белильщица; малоупотребительные существительные с отвлеченным значением свойства, качества и состояния с суффиксами -ость, -есть, производные от прилагательных и причастий, например: включенность, безразличность, разноцветность, полосатость; 2) прилагательные с суффиксами -оват-, -еват-, выражающие неполноту или ослабленность качества, например: беловатый, синеватый, прилагательные с суффиксами эмоциональной оценки (уменьшительности, ласкательности, усилительности); многие прилагательные притяжательные с суффиксами -ов, -ев и -ин, например: жильцов, девочкин; составные прилагательные, обозначающие оттенки цветов, например, багрово-красный; 3) наречия на -ски, -ь и с приставкой по-, например: по-людски, по-медвежьи; наречия, образованные от дательного падежа ед. ч. прилагательного с приставкой по-, например: по-домашнему;

в) не даются в Словаре аббревиатуры (представляющие собой буквенные сокращения), за исключением тех, которые вошли в язык как слова, имеющие род и изменяющиеся по падежам.

Примечание. Список употребительных аббревиатур современного русского языка дается в приложении к четвертому тому.

Русский семантический словарь.

Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова; Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. - М.: "Азбуковник", 1998.

Теоретические основы словаря

Теоретической основой словаря является положение, согласно которому словесный состав современного русского литературного языка представляет собой исторически сложившуюся естественную систему со всеми принадлежащими такой системе характеристиками: это достаточно четко очерченная целостность, состоящая из ряда участков, имеющих каждый свою собственную организацию, разную степень открытости для пополнений, по определенным законам взаимодействующих друг с другом и в то же время подчиняющихся системе в целом. Лексическая система живет по законам, общим для любой живой естественной системы: она активно функционирует и при этом находится в постоянном развитии, в конечном счете определяемом жизнью ее подсистем и их взаимодействием; изменения, происходящие в том или ином участке, его утраты и пополнения прямо или косвенно обязательно сказываются на всей организации и стимулируют происходящие в ней процессы. Лексическая система, как всякая исторически сложившаяся естественная целостность, обладает высокой степенью стабильности: те ее основные классы, которые выделяются для современного состояния языка, существовали издавна; на протяжении веков и десятилетий меняется не сама система, а определенные участки внутри нее и отношения между этими участками; именно таков характер пополнений и утрат, тенденций развития лексики, отмечаемых для отдельных периодов в жизни языка. Естественно, что протекая в лоне системы, такие процессы не оставляют ее безразличной: они обеспечивают ее существование как живого и развивающегося организма. В основе концепции "Русского семантического словаря" лежит тезис, согласно которому данное самим языком деление всего словесного состава на части речи является исходным членением лексики: абстрактное значение части речи, выраженное в грамматических категориях и формах, представляет собой высшую ступень отвлечения от лексических значений всех тех слов, которые входят в данную часть речи и ее образуют. Все части речи русского языка (слова и равные им нецельнооформленные единицы) существуют в системе: 1) слова указующие (местоимения), 2) слова именующие, 3) слова собственно связующие - союзы, предлоги, связки и их аналоги, 4) слова собственно квалифицирующие - модальные слова и сочетания, частицы и их аналоги, междометия. К словам именующим, т. е. к таким, за лексическими значениями которых стоят понятия о предмете, признаке, состоянии или процессе, относятся имена существительные, прилагательные, глаголы, наречия и предикативы, а также счетные слова. Слова указующие грамматически распределены по классам имен и наречий. См. схему № 1, стр. VIII.Все вместе слова названных классов объединены общим признаком: каждая из единиц, входящих в любой из этих классов, является словом, т. е. материальным языковым знаком, служащим для обозначения реалий физического и ментального мира (отвлеченных представлений предметов, признаков, процессов), отношений между такими реалиями, а также для именования самих таких реалий или для указания на них. Каждая часть речи образуется словами, сгруппированными в собственно лексические классы, предстающие в виде разветвленного древа с ветвями, расходящимися от вершины к основанию.

Единицей, существующей в составе древа как самая малая его частица, является значение слова (словозначение): для однозначного слова это собственно его значение, для многозначного слова - одно из его значений, каждое значение в отдельности. Лексическое древо применительно к каждой части речи строится на основе исследования всего того массива слов, который представлен в современном толковом словаре среднего типа со значительными пополнениями из других толковых словарей и из разнообразных современных текстов; общее количество таких единиц в нашем словаре около 300.000 (трехсот тысяч).

2.2 .Системные словари.

Словарь морфем русского языка

Кузнецовой А. И., Ефремовой Т. Ф.

Словарь состоит из Корневой, Префиксальной и Суффиксальной частей, а также Указателя и Приложений.

Структура Корневой, Префиксальной и Суффик-сальной частей словаря подробно описана в ввод-ной статье «Принципы морфемного анализа и по-строение словаря морфем».

Указатель к словарю представляет собой алфа-витный список всех слов, включенных в словарь. Справа от слова после знака тире приводится его корень. Омонимичные корни обозначены, как в кор-пусе словаря, арабскими цифрами. Например:

воротиться -- 1 ворот воротища -- 2 ворот

При омонимичных словах в скобках дается крат-кое смыслоразличительное указание того или ино-го характера (толкование через синоним, через словосочетание), указание на часть речи и т. п. Например:

вызубривать (о зазубринах) -- зуб

вызубривать (о заучивании) --зубр

весь (сущ.) -- 3 вес

весь (мест.) -- 4 вес

В словаре около 52 000 слов, составленных при-близительно из 5 000 морфем (морфемы даны в их письменной форме).

КАК НАЙТИ В СЛОВАРЕ НУЖНОЕ СЛОВО .

1, Если читатель хочет найти в словаре какое--либо слово и определить его морфемный состав, он должен сначала обратиться к Указателю словаря. Определив по нему корень интересующего его сло-ва, он сможет затем найти данный корень в Корне-вой части словаря.

Корневая часть представляет собой словарь кор-ней, расположенных в алфавитном порядке. Сло-варную статью возглавляет корень (в скобках при нем дается, если он есть, ряд алломорфов), после которого приводятся слова, с одержащие этот ко-рень. Заглавный корень заменен в статье знаком радикала (V).Значимые части слов (морфемы) от-делены друг от друга знаком дефиса

Подставляя на место знака радикала заглавный корень, получаем слова: лепет, лепетать. залепе-тать.

В словарной статье материал расположен сле-дующим образом.

Сначала идут безаффиксные слова с нулевым или материально выраженным окончанием (нуле-вое окончание обозначается знаком в); если при одной и той же основе оказываются несколько окончаний, они перечисляются под номерами в алфавитном порядке. После слов с нулевым или материально выраженным окончанием, представ-ленных изменяемыми частями речи, приводятся не-изменяемые части речи -- наречия, междометия и др. (отсутствие окончаний в них обозначается знаком ^).

Затем приводятся остальные беспрефиксные сло-ва с учетом алфавита суффиксов.

Чтобы узнать, например, морфемную структуру слов цвет, цветы, цветастый и выцветать, нужно, как было сказано выше, определить корень этих слов, найдя их по алфавиту в Указателе. После этого станет ясно, что все они находятся в словаре в статье, возглавляемой корнем ЦВЕТ. Обратив-шись к этой статье, мы находим в той ее части, где приводятся беспрефиксные слова с нулевым или материально выраженным окончанием, слова цвет, цветы и узнаём их морфемную структуру: цвет-о, цвет-ы.

Слово цветастый находим в статье среди суф-фиксальных слов и тем же способом узнаём его морфемное членение: цвет-аст-ый.

Слово выцветать расположено в рассматривае-мой статье в ряду префиксальных слов. Его мор-фемная структура такова: вы-цвет-а-ть.

2. Если читателя интересует вопрос о том, в каких словах встречается какая-либо конкретная пре-фиксальная морфема и с какими другими морфемами она сочетается в слове, он найдет её по общему алфавиту заглавных единиц в Префик-сальной части словаря. После заглавного пре-фикса приводятся по алфавиту аффиксов модели всех слов, в которых встречается данный префикс. Под моделью подразумеваются действующие в языке как образец аффиксальные окружения кор-ня. Если в модели оказывается несколько окончаний, они даются в алфавитном порядке под номе-рами.

Справа от модели после знака тире приводятся сами корни с цифрами (если в модели несколько окончаний), соответствующими номерам оконча-ний в модели. Подставляя мысленно в модель на место знака радикала корень с тем же номером, который имеет флексия в модели, восстанавливаем слова, образуемые по модели с этим префиксом.

3. Для того, чтобы узнать, в каких словах встре-чается какая-либо конкретная суффиксальная морфема и с какими другими морфемами она соединяется, нужно найти ее по алфавиту заглав-ных суффиксов в Суффиксальнои части словаря.

C ловарь русских синонимов и сходных по значению

выражений. Абрамов Н.
Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений: Около 5 000 синонимических рядов. Более 20 000 синонимов -- 7-е изд., стереотип. -- М.: Русские словари, 1999.

Цель этой книги - дать более или менее полный выбор русских синонимов, т. е. слов, сходных по общему значению, но различных по оттенкам. Книга должна служить пособием при отыскании забытых выражений.

Чтобы найти искомое понятие, должно припомнить какое-нибудь слово, несколько, хотя бы и не очень близко, к нему подходящее, и отыскать его в словаре. Возможно, что как раз при этом слове не окажется списка соответствующих синонимов, зато там будет ссылка на другое слово, к которому в словаре приурочено искомое понятие. Если ни одно из слов, входящих в указанное гнездо синонимов, не выражает желаемого понятия, это значит, что взято слово, слишком далекое от искомого, и должно продолжать поиски, руководствуясь ссылками, имеющимися при найденном слове.

Гнезда мы старались приурочивать к наиболее общему или наиболее употребительному из синонимов. Очень часто в синонимическом гнезде указывается и слово, противоположное по значению («прот.»); этим дается новый синоним, так как остается только приставить отрицательные частицы, как «не», «без», «не очень» и т. п., чтобы получить подходящее слово с новым оттенком. Но этого мало: стоит найти все синонимы противоположного слова и к каждому из них приставить указанные отрицательные частицы, чтобы получить новый ряд синонимов. Кроме того, тут дается возможность отыскивать слова по их противоположностям. Вы забыли, например, слово «неподробный», «краткий»; вам остается только найти слово «подробный», и вы получите потеводную нить для отыскания всех выражений, противоположных понятию «подробный». Во многих случаях, чтобы сэкономить место, мы читателю предоставили самому образовать синонимы наречия по синонимам соответствующего прилагательного или синонимы прилагательного по синонимам существительного (заменой окончания). Например, указание «см. Подробно» значит: образовать наречия от всех прилагательных не значит: смотри гнездо «Подробно» (такого гнезда и нет), а гнезда «Подробный» . При многих словах даны эпитеты их. Они уместны как подспорье ищущему забытое определение данного слова (таковы, например, эпитеты при словах: глаза, дождь, долг, доказательство и проч.); кроме того, их существование в словаре синонимов оправдывается еще следующим соображением: эпитеты дают оттенки слов; вместе с определяемым словом они образуют как бы новый синоним, причем многие эпитеты так тесно срослись с определяемым словом, что в речи они неразлучны. Часто объем слова явствует из тех эпитетов, с которыми оно употребляется.

Глагольные виды составляют одно из самых серьезных затруднений в словаре русских синонимов. Есть глаголы, относящиеся своим совершенным видом к одному гнезду, а несовершенным - к другому. В этих случаях мы под каждым гнездом и ставили соответствующий вид. Если же оба вида принадлежат к одному гнезду синонимов, мы, чтобы сэкономить место, обыкновенно оставляли только один вид, несовершенный.

Примеры, данные в нашем словаре, имеют целью показать, как употребляются те или другие выражения, вошедшие в число синонимов. Это сделано в особенности, когда данный синоним употребляется только в одном речении. Ни один из примеров не выдуман нами из головы. Все они взяты или из классических русских писателей (при этом, если они взяты полными предложениями, указывается, из какого именно), или из Академического Словаря (где примеры, как известно, составляются признанными знатоками русского языка) или из «Толкового словаря» Даля. Не желая расширять напрасно объем книги, мы принуждены были ограничиться самыми необходимыми примерами. Тем же обстоятельством объясняется обширное содержание некоторых синонимических гнезд и сравнительно большое количество ссылок на другие гнезда: если бы мы повторяли при каждом слове его синонимы, то размер книги увеличился бы в 4-5 раз, что отразилось бы крайне невыгодно на доступности ее.

Для той же цели введены нами скобки. В скобках заключены слова, без которых речение имеет смысл. Например: «на (самом) деле» представляет, в сущности, два речения: «на деле» и «на самом деле». Несколько другое значение имеют скобки в примере: «я выкинул (выбросил) это из головы». Разложив эту скобку, мы получим два речения: «я выкинул это из головы» и «я выбросил это из головы». Однако в тех случаях, когда употребление скобок могло давать повод к недоразумениям, мы оставляли выражения несокращенными.

В заключение считаем нужным дать два совета пользующимся этим словарем. Во-первых, раньше всего прочесть или хотя бы перелистать его, дабы освоиться с его содержанием и расположением слов; а во-вторых, отмечать на своем экземпляре словаря, под соответствующими рубриками, все встреченные новые слова и выражения, письменной или разговорной речи, которые имеют право на существование в языке. «Словарь синонимов» никогда не может быть полон, так как язык живет и постоянно изменяется от разных причин. Пусть у каждого, в сфере его запаса слов, словарь синонимов достигает наибольшей полноты.

Русский орфографический словарь.

около 160 000 слов / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова: Редкол.: В. В. Лопатин (отв. ред.), Б. З. Букчина, Н. А. Еськова и др. - Москва: "Азбуковник", 1999.

ОБЪЕМ СЛОВАРЯ И ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЛОВАРЯ .

Новый "Русский орфографический словарь", являясь нормативным справочником для самого широкого круга пользователей, отражает лексику русского литературного языка середины 90-х годов XX века. Наряду с активной общеупотребительной лексикой в словарь включаются просторечные, диалектные (областные), жаргонные, устарелые слова, историзмы - в той мере, в какой эти категории слов отражаются в художественной литературе, в газетно-публицистической и разговорной речи. Значительное место в словаре занимает специальная терминология различных областей научного знания и практической деятельности.

Словарь подготовлен в секторе орфографии и орфоэпии Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН. В работе над словарем на разных этапах принимали участие Е. В. Бешенкова, С. Н. Борунова, Л. П. Калакуцкая, Н. В. Мамина, И. В. Нечаева.

Словарь дает правильные написания слов и их форм, а также некоторых типов словесных соединений, так или иначе соотносительных со словами. К таким соединениям относятся, напр., раздельно и дефисно пишущиеся сочетания слов, сходные по структуре и значению со слитно пишущимися словами (хлеб-соль , ракета-носитель , читаный-перечитаный , жизненно важный ), предложно-падежные сочетания, сходные с наречиями (в принципе , в розницу , на ходу , по привычке ), составные наименования, в которых одно слово (или более) пишется с прописной буквы (Государственная дума , Чёрное море ).

По сравнению с "Орфографическим словарем русского языка", выходившим в 1956 - 1998 гг. (издания 1 - 33), словник данного словаря значительно расширен (со 100 до 160 тыс. единиц). Особое внимание обращено на лексику тех понятийных сфер, которые актуализировались в последние годы: прежде всего, на церковно-религиозную лексику, терминологию рынка, бизнеса, банковского дела, программирования, вычислительной техники и др. Круг нарицательной лексики пополнен разнообразными новыми словами и выражениями, характерными для современной газетно-публицистической, разговорной речи и просторечия. Существенно увеличена представленность производных слов. Расширен круг помещаемых в словарь раздельно пишущихся (неоднословных) единиц, и в первую очередь - функциональных эквивалентов слова.

Принципиальным отличием нового словаря от "Орфографического словаря русского языка" является привлечение слов, пишущихся с прописной буквы (авторы предыдущего словаря не ставили целью отражение таких написаний).

В качестве самостоятельных словарных единиц в "Русском орфографическом словаре" представлены следующие категории пишущихся с прописной буквы слов и их сочетаний:

1) собственные имена (личные, литературные, мифологические, географические), употребляемые также в нарицательном смысле, напр.: Гамлет , Гаргантюа , Плюшкин , Митрофанушка , Мюнхаузен , Аполлон , Немезида , Кассандра , Фемида , Ротшильд , Ювенал , Мекка , Вандея , Хиросима , Чернобыль , Черемушки ;

2) названия священных понятий религии, напр.: Господь , Богородица , Библия , Евангелие , Коран , Священное Писание , Рождество , Сретение , Воздвижение , Бог Отец , Святые Дары , Матерь Божия , Воскресение Христово , Гроб Господень ;

3) названия исторических эпох, напр.: Реформация , Рисорджименто , Кватроченто , Проторенессанс ;

4) географические и другие наименования, образованные по словообразовательным моделям нарицательных слов, напр.: Подмосковье , Поволжье , Закавказье , Оренбуржье , Орловщина , Вологодчина , Подкаменная Тунгуска , Водовзводная башня , (Андрей ) Первозванный , (Симеон ) Богоприимец ;

5) собственные имена (личные, мифологические, географические), выступающие в составе устойчивых сочетаний - таких, как напр.: закон Архимеда , закон Бойля-Мариотта , бином Ньютона , азбука Морзе , счетчик Гейгера , автомат Калашникова , суд Линча , клятва Гиппократа , болезнь Боткина , двуликий Янус , Фома неверный ; между Сциллой и Харибдой , перейти Рубикон , кануть в Лету ; куда Макар телят не гонял ; Иваны , не помнящие родства ; по Гринвичу , по Цельсию , по шкале Рихтера (соответствующие сочетания можно найти в корпусе словаря на слова, пишущиеся в этих сочетаниях с прописной буквы);

6) составные наименования (географические, астрономические, названия исторических лиц, мифологических и литературных персонажей, исторических эпох и событий, календарных периодов и праздников, организаций и учреждений, государств и государственных объединений), включающие в свой состав нарицательные имена (в том числе слова, употребляемые не в собственном прямом значении), напр.: Москва-река , Средиземное море , Сергиев Посад , Царское Село , Дальний Восток , Великая Китайская стена , Страна восходящего солнца , Вечный город , Золотая Орда , Поклонная гора , Млечный Путь , Петр Великий , Иван Царевич , Змей Горыныч , Средние века , Первая мировая война , Варфоломеевская ночь , Куликовская битва , Тайная вечеря , Страстная неделя , Великий пост , Ильин день , Троицын день , Новый год , Первое мая , Парижская коммуна , Организация Объединенных Наций , Российская Федерация , Содружество Независимых Государств , Федеральное собрание , Государственная дума .

2.3.Словари иностранных слов.

Новый словарь иностранных слов

Захаренко Е. Н., Комарова Л. Н., Нечаева И. В.

25 000 слов и словосочетаний. - М.: «Азбуковник», 2003.

СОСТАВ СЛОВАРЯ

"Новый словарь иностранных слов" предназначен для самого широкого круга читателей, разного возраста, образования, с разными интересами и запросами, которые найдут в нем сведения о значении слова, его происхождении (этимологию), сфере употребления, написании и ударении.
По своей структуре и содержащейся в нем информации Словарь продолжает традицию словарей иностранных слов, сложившуюся в русской лексикографии. Являясь словарем иностранных слов классического типа, он отражает иноязычную лексику в составе русского языка системно, во всей ее полноте, включая в себя заимствования прошлых исторических эпох, новые слова, появившиеся в русском языке в последние десятилетия, сложившуюся терминологию, относящуюся к различным областям знания, нетерминологическую, обиходную лексику.

Основу Словаря составляет общеупотребительная лексика, широко используемая в различных сферах жизни (науке и технике, политике, искусстве, религии, спорте и т. п.), а также встречающиеся в быту слова и выражения.
В Словарь включены непосредственные заимствования из разных языков, в том числе из языков народов бывшего СССР, интернационализмы, а также слова, образованные в русском языке из элементов греческого, латинского и других языков.

В качестве отдельных словарных единиц в Словаре даются: собственно слова, устойчивые сочетания различного типа, первые и вторые части сложных слов, некоторые приставки.

При работе над "Новым словарем иностранных слов" были использованы толковые и энциклопедические словари последних лет, специальные словари по разным областям знания (особенно по информатике, экономике, искусству, культурологии, религии, экологии, музыке, спорту), а также словари иностранных слов, вышедшие в последнее время: традиционные -- "Современный словарь иностранных слов", филологические словари иностранных слов -- "Толковый словарь иноязычных слов" Л. П. Крысина, и словари, фиксирующие лишь иноязычные неологизмы, слова, недавно появившиеся в языке, находящиеся на разных стадиях освоения их русским языком. Отбирались и внимательно рассматривались слова, не описанные в лексикографической литературе, но часто встречающиеся в материалах прессы, научно-популярной и художественной литературе, звучащие по радио и телевидению.

Основой при выработке принципов отбора слов, формирования словника, построения словарной статьи послужил апробированный временем и признанный читателями "Современный словарь иностранных слов" (М., "Русский язык", 1992 г.).

Актуальность "Нового словаря иностранных слов" обусловлена тем, что в нем сделана попытка отразить языковую ситуацию в части вхождения в русский язык заимствований в данный исторический момент, на рубеже 20-21 вв.

В Словарь включены иностранные (иноязычные) слова, которые давно вошли в русский язык и составляют в словарях иностранных слов базовый массив, относятся к категории "старых", известных читателю слов, не воспринимаемых уже как иностранные. Это, например, названия старых общественных институтов, реалий старого быта, отдельные названия одежды, встречающиеся в художественной литературе.

Словарь содержит системно представленную терминологию разных наук, включает большое количество терминов и терминологических сочетаний; их толкования отражают современный уровень знаний.

При работе над словником особое внимание уделялось той части терминологической лексики, которая ранее оставалась за пределами словарей в силу своего узкоспециального характера, а теперь стала общеупотребительной, получила широкое распространение (аллоплант, дефолт, иммунодефицит, имплантология, инсталляция, клонирование, копирайт, нуклеарный, пассионарный, перформанс, секвестрирование, суицид, тестирование, фоторобот, шунтирование и др.)

В Словарь включены и отдельные тематические группы иноязычных слов, по каким-либо причинам не находившие ранее места в словарях (толковых и иностранных слов) и сейчас справедливо возвращающиеся в лексикографическое русло. Это, например, слова из сферы религии, названия ритуалов, церковных атрибутов, культовых сооружений (адвент, антифонарий, антифонное пение, стихира, ступа, тантра, триодь, фелонь, хоругвь и др.), слова, связанные с жизнью, бытом, искусством других народов и государств, получившие у нас широкое распространение в связи с расширением и углублением международных и межгосударственных контактов (бонсай, гамбургер, гохуа, грин-карта, интифада, караоке, контрас ).

Популярный словарь иностранных слов

Музрукова Т. Г., Нечаева И. В.
Популярный словарь иностранных слов: около 5000 слов / Под редакцией И.В. Нечаевой. - М.: Азбуковник.

Краткая аннотация:

Словарь представляет собой исправленное и дополненное издание "Краткого словаря иностранных слов", вышедшего в издательстве "Русский язык" в 1995 г. Включает общеупотребительные заимствования, кроме наиболее известных, хорошо освоенных носителями русского языка, обиходных слов. Словарная статья содержит толкование слова, этимологическую справку, краткую произносительную и грамматическую характеристики слова, примеры его употребления в речи, устойчивые сочетания. Большое внимание уделяется описанию переносных, расширительных значений слов. Авторы стремились сделать толкования простыми и понятными любому читателю.

Настоящее издание пополнено иноязычными заимствованиями последнего времени, такими как блокбастер, виртуальный, дефолт, интерактивный, массмедиа, пиар, слоган и др. Некоторые словарные статьи пополнились новыми значениями (пират, резюме ). В соответствии с рекомендациями "Русского орфографического словаря" (М., "Азбуковник", 1999) уточнена орфография некоторых заимствований, правописание которых до сих пор колебалось (карате, уикенд ), а также употребление прописной буквы. В некоторых случаях обновлены в соответствии с временем примеры употребления слов.

2.4. Переводные словари.

Англо-русский словарь

Дубровин М. И.

Англо-русский словарь: Пособие для учащихся.-- 2-е изд.--М.: Просвещение, 1991.

Словарь является учебным пособием для учащихся старших классов средней школы. Он предназначен для самостоятельной работы учащихся над текстами средней трудности.

Словарь составлен в соответствии с требованиями школьной про-граммы по иностранным языкам для средней общеобразовательной школы. Он содержит около 8 000 слов.

Первое издание вышло в 1985 г. под названием: «Школьный англо-русский словарь».

Этот словарь составлен для учащихся старших классов средней школы. В нем содержится около 8 000 слов.

Английский язык, как и русский, состоит из многих десятков тысяч слов. Так, самый большой словарь английского языка содер-жит более 600 000 слов, а самый большой англо-русский словарь содержит около 150 000 слов. Однако не все слова в языке упо-требляются одинаково часто. Было проведено много исследований и даже выпущено несколько словарей, где указывается, как часто употребляется то или иное английское слово. Используя эти сло-вари и проанализировав большое количество научно-популярных и общественно-политических текстов, мы и выбрали эти 8 000 наиболее употребительных слов.

Основная задача этого словаря -- раскрыть значения англий-ских слов на русском языке. В нем содержится также много других сведений об английских словах. Для того чтобы в полном объеме использовать заложенную в словаре информацию и овла-деть умением быстро отыскивать нужное слово или значение, надо хорошо знать структуру словаря и систему сокращенных обозначений (помет), принятых в словаре. Поэтому, прежде чем пользоваться словарем, необходимо внимательно ознакомиться с содержанием вступительной статьи.

Из чего состоит словарь

Словарь состоит из заглавных слов и словарных статей.

Заглавное слово -- это выделенное жирным шрифтом слово, значение которого объяснено и часто проиллюстрировано при-мерами.

Все заглавные слова, в том числе географические названия, располагаются в словаре в алфавитном порядке". Причем если в словах первые две буквы одинаковы, то слова располагаются с учетом следования третьих букв. Если и первые три буквы оди-наковы, то принимаются во внимание четвертые буквы, и т. д.

Русско-английский словарь Мюллера.

Предисловие к первому изданию.

Настоящий Русско-английский словарь в основном является двуязычным переводным словарем обычного типа, но вместе с тем он отличается от других аналогичных словарей некоторыми особенностями, которые могут как учитываться, так и не учитываться при пользовании им, - в зависимости от той цели, какую ставит перед собой обращающийся к словарю, и от того, насколько он знает русский язык, с одной стороны, и английский - с другой..

К числу особенностей данного словаря относится прежде всего то, что в нем в большей мере, чем это обычно делается в подобных словарях, уделено внимание грамматическому аспекту слова.

В словаре трактуются преимущественно слова, а не отдельные их формы. Поэтому каждая форма грамматически изменяемого слова, если она не выделяется особо как именно данная его форма, является, так сказать, представителем всего слова в целом, всей совокупности грамматических его форм. Так, например, форма именит. падежа единств. числа лошадь представляет собой все это слово в целом, со всеми его грамматическими формами: лошадь, лошади, лошадью, лошадей и т. д.; равным образом и английское horse (лошадь) обычно выступает как представитель всей совокупности грамматических форм этого слова: horse , horse"s , horses , horses" . Обычно, переводимое русское слово и английское слово, являющееся его переводом, даются, по возможности, в формах, соответствующих друг другу настолько, насколько вообще между формами русского и английского языков могут быть установлены некоторые общие соответствия. Более частные, специальные соотношения между русскими и английскими формами, разумеется, не могут быть отражены в словаре: они могут быть определены только на основе знания грамматики. Таким образом, хотя в словаре и учитываются, по возможности, соответствия между русскими и английскими грамматическими формами, причем при переводе известных фразеологических сочетаний принимаются во внимание и отдельные частные соответствия, - тем не менее не следует всегда пользоваться только тем грамматическим оформлением слова, какое дано ему в словаре, но нужно применять и свои знания грамматики и в известных случаях вносить в предлагаемый перевод некоторые грамматические изменения. Это касается, в частности, переводов целых фраз или словосочетаний, где данный в переводе порядок слов или употребленное в нем время глагола нередко может оказаться непригодным для определенного контекста.Введение в словарь различных дополнительных грамматических сведений значительно осложнило работу по его составлению, вследствие чего в нем, несомненно, не удалось избежать ряда погрешностей относительно принятой системы. Авторы и редакция будут очень благодарны за все замечания и предложения.

Подобные документы

    Назначение лингвистических и энциклопедических словарей русского языка. Толковые, орфографические, орфоэпические, исторические, этимологические, диалектные (областные), фразеологические и частотные словари. Словари иностранных слов, омонимов, синонимов.

    реферат , добавлен 17.03.2014

    Адресат переводных словарей. Развитие англо-русской лексикографии. Переводной словарь как словарь, представляющий планомерное сопоставление словарных составов двух и более языков. Основные способы семантизации в нем. Переводные фразеологические словари.

    презентация , добавлен 22.11.2013

    История словарей, их функции. Сущность толкового и терминологического их видов. Систематизация неологизмов, иностранных слов, переводческих терминов, фразеологизмов. Анализ нового в русской лексике. Использование словарей для проверки орфографии.

    презентация , добавлен 26.10.2014

    Краткие сведения о жизненном пути и деятельности Владимира Ивановича Даля - русского ученого, лексикографа и составителя "Толкового словаря живого великорусского языка". Структура Далева словаря. Отношение Даля к раскрытию значения толкуемого слова.

    презентация , добавлен 18.04.2015

    Русская лексикография и составление словарей. Классификация словарей: этимологические, толковые, синонимические, фразеологические, орфографические и словари трудностей русского языка. Исследование известных словарных изданий. Издание словарей-библиотек.

    дипломная работа , добавлен 07.05.2009

    Первый словарь непонятных слов, содержащийся в списке Кормчей книги. Первый печатный толковый словарь в России "Лексис, сиречь речения вкратце собранные и из славянского языка на простой русский диалект истолкованные". Толковый словарь живого языка Даля.

    презентация , добавлен 14.05.2014

    Регулирование процесса создания словаря синонимов. Словари синонимов как источник для анализа системных отношений в лексике. Анализ представления синонимов и синонимических рядов русской лексики в современных учебниках и словарях для средней школы.

    реферат , добавлен 03.06.2017

    Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.

    дипломная работа , добавлен 11.02.2014

    История создания "Толкового словаря живого великорусского языка" В. Даля. Содержание словаря: основные условные сокращения, орфоэпия, лексика литературного языка и местных диалектов; афоризмы с толкованием; иностранные термины; грамматические трудности.

    презентация , добавлен 16.02.2014

    Владимир Иванович Даль как автор "Толкового словаря живого великорусского языка". Богатство лексического материала. Преимущество народного языка перед европеизированным литературным. Этнографическая школа Даля. Реформирование литературного языка.

Лингвистические словари можно разделить на:

1) многоязычные;

2) двуязычные;

Многоязычные и двуязычные словари - это словари переводные. В них значения слов одного языка объясняются через сопоставление со словами другого языка. Часто встречаются следующие двуязычные словари : 1) англо­-русский и русско-английский; 2) немецко-русский и рус­ско-немецкий; 3) французско-русский и русско-французский.

В одноязычных словарях слова объясняются посредством слов того же языка. Одноязычные словари бывают комплексными и аспектными. Комплексными являются толковые словари . Аспектные словари отражают тот или иной аспект языка. К ним относятся: словари орфографические, орфоэпические, этимологические, фразеологические идругие типы словарей.

Теперь отдельно о каждом из видов одноязычных лингвистических словарей:

1.Толковый словарь – словарь, который описывает смысл слов. К таким словарям нужно обращаться, если необходимо выяснить, что означает слово. Широко распространенным и известным является С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой; «Словарь русского языка» в 4-х томах АН СССР (так называемый Малый академический); «Толковый словарь современного русского языка» в 17 томах (так называемый Большой академический словарь); «Толковый словарь русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова. Особое место среди толковых словарей занимает В. И. Даля, состоящий из 4-х томов и содержащий более 200 тыс. слов и 30 тыс. пословиц, поговорок, присловий, загадок, которые приводятся как иллюстрации для пояснения значений слов. Хотя этому словарю более 100 лет, его ценность не меркнет со временем.

2. Орфографический словарь - словарь, содержащий перечень слов в их нормативном написании. Этот словарь раскрывает слово лишь в аспекте его правописания. Является показателем современной ему орфографии.

Выделяют следующие разновидности орфографических словарей:

школьные : различаются по объёму в зависимости от того, для начальных классов или средней школы они предназначены; часто сопровождаются изложением орфографических правил в объёме школьной программы. Например, «Словарь российской орфографии или правописания» М., 1813;

словари-справочники : посвящены каким-либо орфографическим сложностям. Словник такого словаря включает только слова, в которых есть данная орфограмма. Например, словарь Б. З. Букчиной «Орфографический словарь: Слитно? Раздельно? Через дефис?» (М., 1999), посвященный проблеме слитного, раздельного и дефисного написания слов;

общие : рассчитаны на всех пишущих. Например, новый академический нормативный «Русский орфографический словарь» (М., 1999);

отраслевые - посвящены специальной терминологии. Например, «Орфографический морской словарь» М., 1974.

3. Орфоэпический словарь – словарь, отражающий правила литературного произношения. Важнейшими орфоэпическими словарями русского языка являются впервые увидевший свет в 1955 г. словарь-справочник «Русское литературное произношение и ударение» под редакцией Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова, включавший около 50000 слов, и вышедший в 1983 г. на основе второго издания справочника «Орфоэпический словарь русского языка» под редакцией Р. И. Аванесова, содержащий около 63500 слов.

4.Этимологический словарь – это словарь, содержащий информацию об истории отдельных слов, а иногда и морфем, то есть информацию о фонетических и семантических изменениях, которые они претерпели. Так как происхождение многих слов не поддаётся точному однозначному определению, то этимологические словари фиксируют различные точки зрения и содержат ссылки на соответствующую литературу. Один из лучших этимологических словарей – «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера.

5. Фразеологический словарь – словарь устойчивых словосочетаний (фразеологических единиц), которые сравнительно легко выделяются из контекста как единое целое, состоящее из нескольких слов, в отличие от свободных сочетаний слов, где каждое слово самостоятельно.

Выделяют фразеологические словари :

одноязычные (на материале одного языка)

двуязычные (на материале двух языков)

многоязычные (на материале нескольких языков)

Наиболее распространенный и полный одноязычный словарь русского языка – это «Фразеологический словарь русского литературного языка» Федорова А. И..

4.Функции словарей в русском языке.

По функциям и цели создания словари разделяются на дескриптивные и нормативные .

Дескриптивные словари предназначены для полного описания лексики определенной сферы и фиксации всех имеющихся там употреблений. Оценка качества дескриптивного словаря зависит от того, насколько точно описаны значения слов в представленном материале. Типичным примером дескриптивного словаря является «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И.Даля.

Цель создателя словаря заключалась не в нормировании языка, а в описании многообразия великорусской речи - в том числе ее диалектных форм и просторечия. Дескриптивными по определению являются словари сленгов и жаргонов, диалектные словари.

Цель нормативного словаря – дать норму употребления слова, исключив не только неправильные употребления слов, связанные с ошибочным пониманием их значений, но и те употребления, которые не соответствуют коммуникативной ситуации.

Первым нормативным словарем русского языка 20 в. является четырехтомный «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н.Ушакова, выходивший с 1935 по 1940. Авторский коллектив словаря, включавший, кроме Ушакова, таких известных ученых, как В.В.Виноградов (со второго тома), Г.О.Винокур, Б.А.Ларин, С.И.Ожегов, Б.В.Томашевский, видел свою задачу в «попытке отразить процесс переработки словарного материала в эпоху пролетарской революции, полагающей начало новому этапу в жизни русского языка, и вместе с тем указать нормы употребления слов.

Заключение.

Я считаю, что в данном реферате мной были даны верные ответы на поставленные во введении вопросы, а так же предоставлена наиболее актуальная информация о словарях, дающих людям возможность познать русский язык в необходимой для каждого человека степени.

Список используемой литературы:

1. Онлайн Энциклопедия Кругосвет [Электронный ресурс]. –

2. Современный русский литературный язык [Текст] : учеб. для филол. спец. пед. ин-тов / П. А. Лекант, Н. Г. Гольцова, В. П. Жуков и др.; под ред. П. А. Леканта. – 2-е изд., испр. – М.: Высш. шк., 1988. – 416 с.

3.Табанакова В. Д. Теоретическая лексикография [Электронный ресурс]. –


Голуб И.Б. Русский язык и культура речи – М.: Логос, 2003 г.

Введение

Велик и разнообразен русский язык. Очень трудно иногда сориентироваться во всем этом богатстве и разнообразии слов. Как определить правильность написания незнакомого слова? Как выяснить его значение или узнать происхождение? Как заменить его другим более понятным словом? Как правильно употребить его в том или ином сочетании? На все эти вопросы можно найти ответ в лингвистических словарях.

Еще А. Франц называл словарь «вселенной, расположенной в алфавитном порядке». Словари - это не только справочники, но и элемент национальной культуры: ведь в слове запечатлены многие стороны жизни человека .

Популярны ли лингвистические словари сегодня? Как часто мы, подрастающее поколение, обращаемся к ним? Осознаем ли значимость словарей в нашей жизни?

В связи с этим мы определили цель работы :

определение уровня значимости словарей в жизни современного подростка

Для реализации цели поставили задачи :

Раскрыть понятие «лингвистический словарь», рассмотреть типы лингвистических словарей,

Изучить разнообразие словарей, представленных на книжных полках в библиотеках, магазинах, школьных кабинетах;

Проанализировать уровень знания различных типов словарей современными школьниками, уровень сформированности у них лексикографических компетенций.

Исследование проводилось в посёлке Бабанаково с 15 января по 16 марта 2011 года.

Методика работы включает экспериментальные методы: интервьюирование, анкетирование, наблюдение и статистический анализ.

Русская лексикография. Из истории.

Потребность в фиксации смысла незнакомых слов (чаще всего иноязычных), их толковании, появилась с зарождением древнерусской письменности. Энциклопедические и словарные элементы изложения впервые отмечены в тексте статей «Изборника» Святослава 1073 года.

Конец XIII века - время появления первых словарей русского языка. Это были рукописные списки-глоссарии, толкующие непонятные слова, встречавшиеся в древнерусской письменности Самый ранний из сохранившихся глоссариев содержит 174 слова, происходит из Новгорода, датируется 1282 годом - «Речь Жидовскаго языка преложена на Роускоую, неразоумно на разоум, и в Еванглих, и в Апостолх, и в Псалтыри, и в Пармие и в прочих книгах». До 15 века на Руси существовали рукописные глоссарии, среди которых были словари собственных имен - ономастиконы, а также приточники - собрания слов, которым приписывался символический смысл.

В XVI веке формируются энциклопедические принципы составления словарей, для удобства пользования словник выстраивают по алфавиту (азбуке). Расширяется функциональность словарей, в них сочетаются изъяснения смысла слов и понятий, толкования слов иностранного языка, хронологические сопоставления. Первый печатный русский словарь увидел свет в 1596 году в Вильно (нынешний Вильнюс) - как приложение к грамматике его издал священник-филолог Лаврентий Зизания. «Лексис, сиречь речения вкратце собранны и из словенского языка на просты русский диялект истолкованы» содержал 1"061 слово. Лексис давал толкования книжным славянским и небольшому количеству иноязычных слов. .

В XVI II веке научный интерес к вопросам происхождения и образования отдельных слов приводит к появлению этимологических заметок Тредиаковского, Ломоносова, Сумарокова, Татищева и других писателей и ученых. В конце века был издан ряд словарей церковнославянского языка («Церковный словарь» и «Дополнение» к нему содержали объяснение более двадцати тысяч слов).

С петровскими реформами в русский язык приходит множество иностранных слов. В связи с этим большое внимание уделяется составлению словарей иноязычной лексики. В 1773 году вышел в свет первый русский словарь синонимов Д.И. Фонвизина. В 1783 году национальным лексикографическим проектом стала заниматься Российская Академия, в результате этой работы в 1789 – 1794 годах появился « Словарь Академии Российской» в 6 частях, содержащий 43 257 слов.

В X IX веке словарное дело в России достигло значительного развития. В 1863 – 1866 годах вышел в свет « Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля», который до сих пор занимает важное место в современной русской культуре. Положив в основу словаря народную речь, включив в него лексику общеупотребительную, диалектную, книжную. Даль стремился отразить в нем все лексическое богатство русского языка (около 200 тыс. слов и 30 тыс. пословиц и поговорок).

Важнейшую роль в истории лексикографии советской эпохи сыграл четырехтомный "Толковый словарь русского языка" под редакцией Д. Н. Ушакова, вышедший в 1934-1940 годах. В словаре, насчитывающем 85 289 слов, получили разрешение многие вопросы нормализации русского языка, упорядочения словоупотребления, формообразования, произношения. Словарь построен на лексике художественных произведений, публицистики, научной литературы. На базе словаря под редакцией Д. Н. Ушакова в 1949 году С. И. Ожеговым был создан однотомный "Словарь русского языка", содержащий свыше 52 тыс. слов. Словарь неоднократно переиздавался, начиная с 9-го издания выходит под редакцией Н. Ю. Шведовой.

В XX веке наряду с толковыми словарями создаются специальные словари, в которых описывается определённая часть лексики – фразеология, синонимы, антонимы, паронимы. Получает развитие нормативная лексикография: орфографические словари устанавливают нормы написания, а орфоэпические – произношения. Грамматические словари представляют морфемный состав русского слова и его словообразовательную систему, словоизменение, управление и употребление синтаксических форм.

Лингвистические словари и их типы

Лексикография - одна из прикладных (имеющих практическое назначение и применение) наук, входящих в современную лингвистику. Это раздел , занимающийся вопросами составления словарей и их изучения; наука, изучающая семантическую структуру слова, особенности их толкования.

В изучении и употреблении языковых единиц словари выполняют две функции: информативную (приобщение к знаниям) и нормативную (совершенствование языка). В соответствии с этими функциями словари подразделяются на энциклопедические и лингвистические (языковые). .

Лингвистические словари – это научные справочные издания, где в алфавитном порядке помещены слова (все части речи) и устойчивые сочетания слов с их толкованием, ударением, грамматическими, стилевыми, стилистическими и другими специальными языковыми пометами.

Лингвистические словари можно разделить на многоязычные, двуязычные (переводные) и одноязычные, где слова характеризуются на языке словаря. Одноязычные словари могут быть комплексными (таковыми являются толковые словари) и аспектными, отражающими тот или иной аспект (например, синонимические, словообразовательные и т.п.). По функциям и целям создания словари делятся на дескриптивные (описывают многообразие русской речи) и нормативные (отображают нормы употребления слова). .

Особое место среди лингвистических словарей занимают толковые , задачей которых является объяснение (толкование) значений слов и иллюстрация их употребления в речи. В обществе толковые словари воспринимаются как хранилище богатства языка и как важнейший источник информации о его функционировании. При алфавитном расположении слов в толковом словаре последовательно описываются все значения слова, его грамматические характеристики, сопровождаемые стилистическими пометами (например, «книж», «спец») и примерами употребления слов в речи. К числу самых больших толковых словарей русского языка относятся «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И.Даля (более 200 тысяч слов), «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова (более 85 тысяч слов) и «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (более 57 тысяч слов).

Словарь иностранных слов - это вид толкового словаря, в котором объясняются значения слов иностранного происхождения, которые ощущаются носителями языка как заимствования из других языков. Кроме собственно толкования, словари такого типа включают информацию о том, из какого языка пришло слово и его иноязычный аналог. Один из наиболее известных словарей иностранных слов - словарь под редакцией И.В. Лёхина, С.М. Локшиной, Ф.Н. Петрова и Л.С. Шаумяна, который содержит около 23 тысяч слов.

Особыми видами толковых словарей можно считать словари синонимов, антонимов, омонимов и паронимов. В словарях синонимов помещаются близкие по значению слова, образующие синонимические ряды, которые начинаются заглавным словом-доминантой. Каждый синонимический ряд сопровождается пометами, указывающими на сферу употребления слова, его сочетаемость или стилистическую принадлежность. Словари синонимов появились давно: (помимо уже упомянутого словаря Д.И. Фонвизина) интерес вызывают « Словари синонимов русского языка » под редакцией А.П. Евгеньевой (1970-1971) и З.Е. Александровой (1968).

В словарной статье словаря антонимов содержатся антонимы (слова с противоположным значением) с более или менее подробным описанием их значений. Словари антонимов в русской лексикографической традиции появились относительно недавно. Наиболее известными являются « Словари антонимов русского языка » Л.А. Введенской, М.Р. Львова под ред. Л.А. Новикова (1988).

В словарях омонимов представлены с той или иной степенью подробности омонимичные (т.е. совпадающие по форме, но различные по значению) лексические единицы. Среди русскоязычных словарных изданий такого типа наиболее известен Словарь омонимов русского языка О.С. Ахмановой (1974, 1986).

В словари паронимов включаются слова, сходные по морфологическому составу и лишь незначительно различающиеся по значению слова. Словарь показывает возможную сочетаемость с другими словами, в необходимых случаях дает стилистическую характеристику, синонимы и антонимы. В 1971 вышел « Словарь паронимов русского языка» Н.П. Колесникова, а в 1984 носящий такое же название словарь О.В. Вишняковой. В определенной степени функции словаря паронимов выполняет и словарь Даля, статьи которого объединяют однокоренные слова.

В этимологических словарях разъясняется происхождение слов, даются указания относительно исконного или заимствованного характера слова, часто приводятся формы слова, отмечается наиболее древнее значение, время появления в языке и источник заимствования. Наиболее известными этимологическими словарями являются «Этимологические словари русского языка» А.Преображенского, М. Фасмера, Н.М. Шанского.

Во фразеологических словарях фиксируются и объясняются фразеологические обороты, приводятся их синонимы и антонимы, формы их употребления, даются справки о их происхождении, стилистические и грамматические пометы и примеры из художественной литературы, иллюстрирующие употребление фразеологизмов в речи. Фразеологический материал довольно широко освещается и в толковых словарях русского языка, и в сборниках «Крылатых слов и выражений», составленных Н. С. и М. Г. Ашукиными, С. Максимовым. Впервые «Фразеологический словарь» под редакцией А.И.Молоткова вышел в свет в 1967 году. Впоследствии появляются «Школьный фразеологический словарь русского языка»(1989) В.П.Жукова и А.В.Жукова, и «Учебный фразеологический словарь русского языка»(1984) Е.А.Быстровой, А.П.Окуневой,Н.М.Шанского.

Словообразовательные словари – словари, показывающие членение слов на составляющие их морфемы, словообразовательную структуру слова, а также совокупность слов (словообразовательное гнездо) с данной морфемой – корневой или аффиксальной. Слова в словообразовательных словарях приводятся с расчленением на морфемы и с ударением. Наиболее полными являются «Словарь морфем русского языка» А.И. Кузнецовой, Т.Т. Ефремовой, в котором зафиксировано более 4400 корней, 70 префиксов и около 500 суффиксов, и «Словообразовательный словарь русского языка» А.Н.Тихонова, описывающий структуру около 145 тысяч слов.

К нормативным словарям относятся ортологические словари, служащие задачам совершенствования языка и речи, укреплению действующих норм литературного языка. Выделяются три основные разновидности: орфографические, орфоэпические и словари «трудностей» речи. Орфографические словари - это справочники, образуемые алфавитными списками слов и некоторых форм в нормативном написании. Отражая современную им орфографию, орфографические словари отражают движение языка, улавливая тенденции в написании тех или иных слов. Орфоэпические словари - лексикографические издания, отражающие нормы произношения и ударения слов. В них может содержаться грамматическая информация, а также сведения о семантических и словообразовательных особенностях. Для тех, кто стремится повысить свою грамотность и культуру речи, предназначены словари трудностей русского языка (грамматические), в которых можно получить справку не только о написании и произношении слова, но и о его формообразовании, узнать грамматическую и стилистическую характеристику слова, возможную сочетаемость, управление, а также правильность употребления слова. Среди словарей данного вида выделяют « Словарь трудностей русского языка» Розенталя Д. Э.,.
«Словарь грамматических трудностей русского языка» Т. Ф. Ефремовой
В 2009 году вышел «Большой толковый словарь правильной русской речи: 8000 слов и выражений» Л. И. Скворцова, рассматривающий трудные случаи, варианты и колебания литературной нормы в области произношения, ударения, словообразования, грамматики, употребления слов и фразеологических выражений.
.

Такое многообразие лингвистических словарей должно способствовать развитию языковых компетенций, повышению грамотности письма и устной речи человека.

Словари вокруг нас

Французский лексикограф Алан Рей назвал современную цивилизацию цивилизацией словарей. Козырев В.А. и Черняк В.Д. в своей книге «Вселенная в алфавитном порядке», посвященной русской лексикографии, утверждали, что «тревожное снижение общего уровня речевой культуры заставляет особенно остро осознать роль словаря как самого важного и незаменимого пособия, формирующего навыки сознательного отношения к своей речи». .

Разнообразие типов словарей, в том числе и лингвистических, должно быть доступно любому человеку. Казалось бы, сегодня на полках библиотек и книжных магазинов должно быть представлено огромное количество словарей. С таким разнообразием словарей можно встретиться только в крупных городах. Даже в нашем городе Белово в любом книжном магазине, центральной сети библиотек можно найти тот или иной словарь. Следовательно, с типологией словарей и их назначением знакомы многие люди.

Изучив словари, представленные на книжных полках библиотеки ДК «Шахтер, магазина «Мария-Ра», убедились в обратном: лингвистических словарей почти нет. В основном, преобладают энциклопедические.

В библиотеке нам предложили поработать с толковыми словарями В.И.Даля, С.И. Ожегова, Д.Н.Ушакова, при этом не спросили, какую цель мы преследуем. Конкретизировав цель (происхождение слова), получили ответ: «Словарей других нет, ищите в интернете».

В книжном отделе магазина «Мария-Ра» нам показали «Орфографический словарь» И.А. Кузьминой и различные переводные словари. В ходе беседы с продавцом выяснили, что словари других типов не пользуются спросом у покупателей, поэтому в продаже их нет. На книжных полках магазина «Чибис» не оказалось ни одного словаря. (Приложение 1)

Данные анкетного опроса обучающихся показали, что у небольшого числа обучающихся есть орфографические (30%) и толковые словари (15%), которые когда-то были приобретены родителями (еще в их школьном возрасте). Но школьники очень редко работают с ними, так как считают, что проверить написание слова можно по телефону, а найти его значение легко по интернету.

Неужели школьники не знают типологии лингвистических словарей и не умеют с ними работать? Интервьюирование педагогов школы показало, что на своих уроках они знакомят учеников со словарями, формируют у них лексикографические компетенции (умение пользоваться словарями и извлекать из них необходимую информацию, осознание потребности обращения к словарю для решения познавательных и коммуникативных задач). Но это не всегда удается, так как имеющиеся словари разных типов, к сожалению, представлены в одном экземпляре (Приложение 2,6). Результаты анкетирования школьников показывают, что чаще всего обучающиеся работают со словарями на уроках русского языка. Особой популярностью пользуются орфографические словари, к которым при затруднении написания слов обращаются 56% обучающихся. С толковыми и фразеологическими словарями работают 44% школьников, которые затрудняются в толковании слов или фразеологизмов. Лишь 8% обучающихся обращаются к орфоэпическим словарям при подготовке к лингвистическим конкурсам и олимпиадам. Словари других типов, как показывает анкетирование, им известны, но работа с ними не вызывает у них интереса, ведь всю остальную информацию о словах можно узнать от учителя. (Приложение 3)

Наблюдение и анализ карточек читателей школьной библиотеки позволяют сделать вывод, что школьники (23%) мало работают со словарями, хотя на книжных полках представлены словари разных типов. Иногда старшеклассники берут толковый словарь или словарь иностранных слов, чтобы выяснить значение непонятного им слова. Но это происходит в том случае, если кабинет русского языка занят (там ведет уроки другой учитель).

Убедившись в том, что школьники имеют возможность работать со словарями, знают типологию лингвистических словарей, решили выяснить, насколько хорошо они умеют ориентироваться в таком многообразии. Уровень сформированности лексикографических компетенций обучающихся помогли определить задания практического характера, направленные на выяснение значения незнакомого слова, его происхождения, написания и произношения, лексической и грамматической сочетаемости, которые они должны были выполнить за определенное время. (Приложение 4) 54% обучающихся без труда нашли значение незнакомого слова, его правописание, произношение и происхождение в соответствующих типах словарей. С фразеологизмами справились 44% обучающихся. Затруднения возникли у 46% школьников при определении лексической (способность слов соединяться друг с другом) и грамматической сочетаемости (связана с грамматической характеристикой слов). Они воспользовались неверными типами словарей. Так, при составлении предложений с паронимами обратились за помощью к толковому словарю 34% обучающихся, что привело к увеличению времени при выполнении задания. При устранении грамматических ошибок никто из школьников не воспользовался словарем трудностей русского языка.

Неумение ориентироваться в многообразии лингвистических словарей, быстро извлекать нужную информацию из соответствующего источника является одной из причин неосознанного отношения к слову как единице языка, приводит к снижению уровня грамотности школьников. Многие обучающиеся, не умеющие работать со словарями, допустили ошибки при выполнении заданий. (Приложение 5)

Заключение

Изучение литературы по данной теме, наблюдение за процессом работы школьников со словарями, анкетирование, интервьюирование педагогов позволяют сделать следующие выводы :

    Лексикография, ведущая свое начало из глубокой древности, имеет развитие и в настоящее время. Сегодня в нашем распоряжении находятся разнообразные толковые, орфографические, фразеологические словари, гораздо меньше словарей других типов, работа с которыми, к сожалению, не вызывает должного интереса у обучающихся.

    Обучающиеся умеют работать с толковыми, орфографическими и орфоэпическими, фразеологическими словарями, испытывают затруднения при поиске необходимой информации в словарях других типов, что можно объяснить недостаточным уровнем сформированности лексикографических компетенций.

    Лингвистические словари не способствуют в достаточной степени расширению знаний и повышению языковой культуры школьников.

Такие выводы заставляют нас задуматься об отношении к словарям и вспомнить слова Л.А.Введенской: « Любой словарь - источник знаний. Знакомясь со словарями, мы учимся русскому язык у , обогащаем свой словарный запас, наша речь становится правильнее, выражение мыслей точнее, убедительнее, ярче, образнее. Но для этого необходимо уметь читать словарь и понимать прочитанное, уметь находить в нем нужный ответ ». .

Только ежедневно работая со словарями, мы можем добиться значительных результатов в совершенствовании языковой культуры.

Приложение 1

Разнообразие словарей на книжных полках

магазинов и библиотек

Магазин «Мария-Ра»,

отдел «Книги. Канцелярия


Библиотека школы Библиотека ДК «Шахтер»

Приложение 2

Интервьюирование педагогов школы

«Вызывает ли интерес у школьников работа со словарями?



- Жаль, что в кабинете все словари в одном экземпляре?

- Работать ребятам было бы гораздо интереснее, если бы словари лежали хотя бы по одному на парте

- Очень любят работать со словарями при изучении раздела «Лексикология».

Особый интерес вызывают толковые словари.

- Обращаются к словарям, когда слово им незнакомо (не знают его значения), затрудняются в его написании

Приложение 2.1

Диаграммы № 1, 2

Результаты анкетирования

«Словари в жизни школьников»

Приложение 3

Мы умеем работать с лингвистическими словарями

Гистограмма № 1

«Словари - наши помощники»

Приложение 4.1

Практическое задание № 1

Определите лексическое значение слов, установите, из какого языка они пришли.

вариант_

_______

консенсус_ ______

______

проспект_

пуанты_ _______________________________________________________

ртуть__

______________________________________________________________

Практическое задание № 2

Определите лексическое значение фразеологизмов.

При затруднении обратитесь к словарю

Бумажная душа_ _______________________________________________

Печки-лавочки _______________________________________________

_____________________________________________________________

Показать кузькину мать_ ______________________________________

______________________________________________________________

Точить лясы_ __________________________________________________

_______________________________________________________________

Далеко пойти____________________________________________________

Приложение 4.2

Практическое задание № 3

Вставьте пропущенные буквы в словах, раскрой скобки.

При затруднении обратитесь к словарю

Ас...ртимент Об...лиск

Прив...дение Ц...гейковый

Р...комендация К...нс...рватория

Пр...творять (мечту) (Древне) русский

(Противо) вирусный Распущ...ный

Практическое задание № 4

Расставьте ударение в словах.

При затруднении обратитесь к словарю

Баловать Дремота

Каталог Обеспечение

Премировать Средства

Намерение Иконопись

Щавель Красивее

Приложение 4.3

Практическое задание № 5

Составьте с данными словами словосочетания, в которых не было нарушения лексической сочетаемости.

При затруднении обратитесь к словарю

Временной

Временный

Абонент

Абонемент

Бархатистый

Бархатный

Подсказать

Предсказать

Эффектный

Эффективный

Практическое задание № 6

Устраните грамматические ошибки.

При затруднении обратитесь к словарю

Запах керосина

Достать керосина

Группа грузинов

Группа армян

Наиболее тише

Более тихий

Инкогнито явилось

Инкогнито явился

Согласно указания

Согласно указанию

Приложение 5

Гистограмма № 2

«Уровень сформированности

лексикографических компетенций школьников»

Анкета

    Какие лингвистические словари ты знаешь? Назови их авторов

________________________________________________________

________________________________________________________

________________________________________________________

________________________________________________________

_________________________________________________________

    Как часто ты пользуешься словарями? Какую информацию ты в них находишь?

_________________________________________________________

_________________________________________________________
_________________________________________________________

_________________________________________________________

_________________________________________________________

    Где ты чаще всего работаешь со словарем? (дома, на уроке, в библиотеке). Подчеркни вариант ответа

    Какой лингвистический словарь есть у тебя дома? Зачем ты его приобрел?

________________________________________________________
________________________________________________________

________________________________________________________

________________________________________________________

    Как ты считаешь, какой словарь должен стать настольной книгой современного школьника?

________________________________________________________
________________________________________________________

________________________________________________________